加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]机器猫人物名字各种版本

(2016-04-23 13:16:48)

看到一个帖子,说的就是机器猫的名字版本,如“叮当”“小叮当”还有现在最流行的“多啦A梦”。看了一下有点郁闷,叫“阿蒙”的好多人都不知道了,遗忘的太快……不行,缕一缕

 

http://s13/middle/53f926ebg864fbcb42efc&690


80年代末的这集把同学们惊到了

 

 

1:1989大宝-大熊-小孬

 

第一次见到机器猫是三四年级的一张贴纸,谁也不知道这蓝脸圆头是何方神圣,某人不喜欢就送我个人情,贴在日记本上。凑巧,不到半年有个台开始演这部动画(到底是哪个台忘了???肯定不是山东台,更不是中央)难道是贵州台?反正那个信号非常糟糕,有时会刺啦刺啦的响有时还有那种条纹。看起来有点费劲 

 

主角男孩:大宝(搞笑,肯定受了“天天见”这词的影响)。坏胖子叫“大熊”。尖嘴叫“小孬”。女孩叫“小静”

 

因为是第一次看,小孩欣赏水平又比较低每集都笑得肚子疼,所以印象太深刻。主角…应该是叫“机器猫”吧。。。时间好久,这个被后面版本搞得有点模糊

 

http://s8/bmiddle/53f926ebg864fa96d4ee7&690

 

 

2:野比(也有版本叫“大雄”)-大胖(或技安)-某某

 

连野比都有好多人不知道,我无语。在七龙珠圣斗士之前的五年级,也就是1991年吧,就有好多家里情况比较好的同学拿着机器猫漫画显摆。

 

 

 

3:1991年左右的中央二

 

 

http://s11/middle/53f926ebg864fa98be04a&690

 

 

制作精良,CCTV一出手果然了得。董浩配机器猫,刘纯燕配…忘了,反正“刘纯燕”这名是那会认识的,这个版本印象最深的是片尾曲。只是一个伴奏,一开始类似提琴的声音~片头也改为汉语,传唱一时。

 

“我的朋友机器猫,不抓老鼠不会叫。天天守在我的身边对我忠实又可靠……”

 

而片尾,则有港台味广告“扭蛋变形怪兽”(想不起名字)。同时期中央台引进的《猫和老鼠》也代表了国语配音的最高水平,其中还有一个“迈克老狼”大战狗父子德鲁比、德鲁巴(杜皮杜宝)的专集。太逗了!以致于一度抢了汤姆杰瑞的风头……

 

康夫-大熊-尖嘴忘了(难道是“小强”或“强强”),有趣的是机器猫叫做“阿蒙”。几年后“阿蒙”还成了某初中同学的外号,可见这个版本的影响。

 

 

4:1992卫视中文台

 

下午五点左右,播放汤匙妈妈之前演过。名叫做“叮当”。这应该是“叮当”作为动画片的名字第一次出现。

 

 

 

5:再往后就乱套了,就是这种乱套使得我忘了1989最早的一些东西。什么静香、静静、宜静、胖虎、大胖……有人总结如下

 

野比大雄:康夫、(叶)大雄、大宝、野比、野比正(申)太、野比太;
源静香: 静子、小静、静静、宜静(总离不了静) ;
骨川小夫:牙擦仔、强夫、小强(强强)、阿福、小孬 、小小;
刚田胖虎:大胖、大熊、(田)技安、佳安、刚田武 ;

 

这个猛,好多没见过
  
哆拉A梦,台湾翻译为叮当,小叮当,超能猫,神气小叮当.香港翻译是叮当,央视为阿蒙,内地其他出版物的翻译是叮当,小叮当,机器猫.


大雄(野比申太),台湾翻译为大雄,叶大雄,香港翻译为大雄,全名:1.程大雄(儿童乐园版),2.叶大雄(海豹丛书版),3,野比大雄(电视版),央视是康夫,内地其他翻译还有大雄,大宝...


静香(源静香),台湾翻译宜静,香港翻译宜静,央视是小静,内地其他翻译还有静儿,静子.

胖虎(刚田胖虎),台湾翻译技安,香港翻译肥仔(儿童乐园/海豹丛书),技安(无线译名),央视大熊,内地其他翻译大胖.


小夫(骨川小夫),台湾翻译阿福.香港翻译比较厉害了,牙擦仔(儿童乐园/海豹丛书),哨牙仔,阿福(无线译名).有想象力吧?央视小强,内地其他的还有小夫,强夫,小孬,小宝.

 

 

http://s5/middle/53f926ebg864fa96d4324&690

 


看着这些资料无聊起来,后来整天就是考试考试考试考上大学考不上大学考上大学考不上大学……年龄也不大合适看这个了。要怪只能怪这动画太成功…爱叫啥就叫啥吧。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有