邱承彬谈诗经:国风邶风谷风35
(2024-10-16 21:50:22)
标签:
情感文化 |
1. 诗经国风邶风谷风原诗
习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦?其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑矣。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后!
就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。
不我能慉,反以我为雠,既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。
2.部分注释
(1)邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
(2)谷风:东风,生长之风。一说来自大谷的风,为盛怒之风。
(3)习习:和舒貌。一说逢连续不断貌’。
(4)以阴以雨:为阴为雨,以滋润百物,以喻夫妇应该和美。一说没有晴和之意,喻其夫暴怒不止。
(5)黾
(mn)勉:勤勉,努力。
(6)葑(fng):蔓菁。叶、根可食。
(7)菲:萝卜之类。
(8)无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用。下体,指根。
(9)德音:指丈夫曾对她说过的好话。
(10)迟迟:迟缓,徐行貌。
(11)中心:心中。
(12)有违:行动和心意相违背。
(13)伊:是。
(14)迩(r):近。
(15)薄:语助词。
(16)畿(j):指门槛。
(17)荼(tú):古书上说的一种苦菜。
(18)荠:荠菜,一说甜菜。
(19)宴:快乐。
(20)昏:同“婚”。
(21)泾、渭:河名,泾河,渭河。
(22)湜(shí)湜:水清见底。
(23)沚(zh):水中小洲。一说底。
(24)屑:顾惜,介意。一说洁。
(25)逝:往,去。
(26)梁:捕鱼水坝。
(27)发:“拨”的假借字,搞乱。一说打开。
(28)笱(gu):捕鱼的竹篓。
(29)躬:自身。
(30)阅:容纳。
(31)遑(huáng):闲暇。
(32)恤(xù):忧,顾及。
(33)后:指走后的事。
(34)方:筏子,此处作动词。
(35)亡(本诗读wú音):同“无”。
(36)民:人。这里指邻人。
(37)匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此处指尽力。
(38)能:乃。
(39)慉(xù):好,爱惜。
(40)雠(chóu):同“仇”,仇人。
(41)贾(g):卖。
(42)用:指货物。
(43)不售:卖不出。
(44)育恐:生于恐惧。育,长。
(45)育鞫(j):生于困穷。鞫,穷。
(46)颠覆:艰难,患难。
(47)于毒:如毒虫。
(48)旨蓄:蓄以过冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。
(49)御:抵挡。
(50)穷:窘困。
(51)有洸(gung)有溃:即“洸洸溃溃”,水流湍急的样子,此处借喻人动怒。
(52)既:尽。
(53)诒(yí):遗,留给。
(54)肄(yì):劳苦的工作。
(55)伊:句首语气词。一说维。
(56)余:我。
(57)来:语助词。一说是。
(58)塈(jì):本诗指恩爱。《通释》:塈“爱。”《说文》:塈“惠也。”一说塈即古文爱字。
一说塈“疑即之假借。”
3.白话译文
其一
山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾。夫妻共勉结同心,不该动怒不相容。采摘萝卜和蔓青,难道要叶不要根?往日良言休抛弃:到死与你不离分。
迈步出门慢腾腾,脚儿移动心不忍。不求送远求送近,哪知仅送到房门。谁说苦菜味最苦,在我看来甜如荠。你们新婚多快乐,亲兄亲妹不能比。
渭水入泾泾水浑,泾水虽浑河底清。你们新婚多快乐,不知怜惜我心痛。不要到我鱼坝来,不要再把鱼篓开。既然现在不容我,以后事儿谁来睬。
好比过河河水深,过河就用筏和船。又如河水清且浅,我就游泳到对岸。家中有这没有那,为你尽心来备办。左邻右舍有灾难,奔走救助不迟延。
你不爱我到也罢,不该把我当仇家。我的好心你不睬,就像货物没人买。从前害怕家贫穷,患难与共苦经营。如今家境有好转,嫌你厌我如毒虫。
备好干菜和腌菜,贮存起来好过冬。你们新婚多快乐,拿我积蓄来挡穷。粗声恶气欺负我,粗活重活我担承。当初情意全不念,往日恩爱一场空。
其二
暴风吹得哗啦啦,乌云满天雨又下。
勉力同心过日子,不该动辄把怒发!拔那萝卜拔蔓菁,不单要叶更要根。过去恩情莫忘记,同你到死不变心!
被弃出门步子慢,心里又怨又留恋!
你走几步不远送,只送我到大门边,谁说苦菜味儿苦? 比我痛苦如荠甜! 新婚快乐迷着你,如兄如弟相爱怜。
比了渭水泾水浑,泾水停流也会清。快乐新婚迷着你,
不屑再近我这人。 不要去我捕鱼梁, 不要开我养鱼筐。 我身尚且不相容,难顾此后日子长。
过渡碰到河水深, 用筏用舟往前撑。
过渡碰到河水浅,下水游泳往前行。 家里东西无和有, 不惜辛苦去寻求。 邻里若有灾和难, 走着爬着也去救。
对我你已不再爱,反当仇人来看待。
我的善意你拒绝,好比货物没处卖。从前惊恐又困穷,颠沛流离你我同。如今生活好过了,厌我看我象毒虫!
我醃咸菜存一甕,留到寒天好过冬。 快乐新婚迷着你,
用我积蓄挡贫穷。对我咆哮大发怒,全家活路逼我做。 从前恩情全不念, 也曾相爱在一处!
4.本诗赏析
本诗是《诗经》中的一首诗。本诗是一首描写弃妇诉苦诗,反映了当时妇女的悲惨遭遇,是中国古代弃妇诗名篇。全诗六章,每章八句。构思新颖独到,表现的不是崇高壮烈之美,而是凄楚哀婉之美,因而具有更广泛的现实性。全诗塑造了鲜明的文学形象,形成了独特的艺术美感;语言凄恻而又委婉,并善用对比和比喻等修辞手法,凸现丈夫的无情和弃妇被弃的凄凉,具有浓郁的生活气息。(参照诗经)
邱承彬(字:木兮,号:六不居士,又名:邱木兮,邱六不,天珠学者、佛学者、传统文化学者,天珠学创始人,旅游专栏作家,诗人。《解密天珠》的作者,《中国颂》、《黄河颂》、《雪山圣湖颂》、《高山流水颂》、《泰山颂》为邱承彬著名的颂诗。
前一篇:[转载]散文诗《自然颂》
后一篇:邱承彬谈诗经:国风邶风式微36