邱承彬谈诗经:国风邶风击鼓31
(2024-10-10 00:39:14)
标签:
情感文化 |
1. 诗经国风邶风击鼓原诗
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
2.部分注释
(1)其镗(táng):即“镗镗”。镗,鼓声。
(2)踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。
(3)兵:武器,刀枪之类。
(4)土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。
(5)孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
(6)平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。
(7)陈、宋:诸侯国名。
(8)不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。
(9)有忡(chng):忡忡,忧虑不安的样子。
(10)爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。
爰,哪里。丧,丧失,此处言跑失。
(11)于以:在哪里。
(12)契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。
(13)成说(shuì):约定、成议、盟约。
(13)于嗟:叹词。
(14)活:借为“佸”,相会。
(15)洵:久远。
(16)信:守信,守约.
3.白话译文
其一
战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
可叹相距太遥远,没有缘分重相见。可叹分别太长久,无法坚定守誓言。
其二
战鼓敲得咚咚响,奔腾跳跃练刀枪。国人挑土修漕城,我独南行上沙场。
跟随将军孙子钟,联合陈国与宋国。不许我们回家乡,忧愁痛苦满心伤。
哪里是我栖身处?哪里丢失我的马?让我哪里去寻找?在那山坡树林下。
生离死别好凄苦,先前与你有誓言。紧紧拉着你的手,与你偕老到白头。
可叹远隔千万里,想要生还难上难。可叹生死长别离,山盟海誓成空谈。
4.本诗赏析
本诗是《诗经》中的一首诗。这是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。全诗共五章,每章四句。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死的情景,令人感动。本诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”,在后世也被用来形容夫妻情深。(参照诗经)
邱承彬(字:木兮,号:六不居士,天珠学者、佛学者、传统文化学者,天珠学创始人,旅游专栏作家,诗人。《解密天珠》的作者,《中国颂》、《黄河颂》、《雪山圣湖颂》、《高山流水颂》、《泰山颂》为邱承彬著名的颂诗。
前一篇:[转载]强直性脊柱炎针刀治疗体会