加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

邱承彬谈诗经:国风邶风击鼓31

(2024-10-10 00:39:14)
标签:

情感

文化


1. 诗经国风邶风击鼓原诗

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

2.部分注释
(1)其镗(táng):即“镗镗”。镗,鼓声。

(2)踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。

(3)兵:武器,刀枪之类。

(4)土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。

(5)孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

(6)平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。

(7)陈、宋:诸侯国名。

(8)不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。

(9)有忡(chng):忡忡,忧虑不安的样子。

(10)爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。

爰,哪里。丧,丧失,此处言跑失。

(11)于以:在哪里。

(12)契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。

(13)成说(shuì):约定、成议、盟约。

(13)于嗟:叹词。

(14)活:借为“佸”,相会。

(15)洵:久远。

(16)信:守信,守约.

3.白话译文

其一
战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。

跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。

何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。

一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。

可叹相距太遥远,没有缘分重相见。可叹分别太长久,无法坚定守誓言。

其二
战鼓敲得咚咚响,奔腾跳跃练刀枪。国人挑土修漕城,我独南行上沙场。

跟随将军孙子钟,联合陈国与宋国。不许我们回家乡,忧愁痛苦满心伤。

哪里是我栖身处?哪里丢失我的马?让我哪里去寻找?在那山坡树林下。

生离死别好凄苦,先前与你有誓言。紧紧拉着你的手,与你偕老到白头。

可叹远隔千万里,想要生还难上难。可叹生死长别离,山盟海誓成空谈。

4.本诗赏析
  本诗是《诗经》中的一首诗。这是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。全诗共五章,每章四句。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死的情景,令人感动。本诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”,在后世也被用来形容夫妻情深。(参照诗经)

  邱承彬(字:木兮,号:六不居士,天珠学者、佛学者、传统文化学者,天珠学创始人,旅游专栏作家,诗人。《解密天珠》的作者,《中国颂》、《黄河颂》、《雪山圣湖颂》、《高山流水颂》、《泰山颂》为邱承彬著名的颂诗。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有