加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

邱承彬谈诗经:国风周南卷耳3

(2024-09-04 20:55:20)
标签:

情感

文化


1.诗经国风周南卷耳原诗

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

2.部分注释
(1)采采:采了又采。《毛传》作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。

(2)卷耳:野菜名,今名苍耳,石竹科一年生草本植物,子可入药。

(3)盈:满。

(4)顷筐:斜口浅筐,前低后高,如今之畚箕。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。

(5)嗟:语助词,或谓叹息声。

(6)怀:怀想。

(7)寘(zhì):同“置”,放,搁置。

(8)周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。

(9)陟(zhì):登高。

(10)彼:指示代名词。

(11)崔嵬(wéi):高而不平的土石山。

(12)我:想象中丈夫的自称。

(13)虺(hu)隤(tuí):疾病的通称。虺为“瘣”(hu)的假借;隤与“颓”相通。

(14)姑:姑且。

(15)酌:斟酒。

(16)金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。

(17)维:发语词,无实义。

(18)永怀:长久思念。

(19)玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。

(20)兕(sì)觥(gng)):形似伏着的犀牛的饮酒器,一说是野牛角制的酒杯。

(21)永伤:长久思念。

(22)砠(j)):有土的石山,或谓山中险阻之地。

(23)瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。

(24)痡(p):因劳致病,人过度疲劳而不能走路。

(25)云何:奈何,如之何。云,语助词,无实义。

(26)吁(x):忧伤而叹。

3.白话译文
采了又采采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,筐儿弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!

邱承彬谈诗经:国风周南卷耳3 

4.本诗赏析
本诗是《诗经》中的一首诗。是一篇抒写怀人情感的诗作,写一位女子在采集卷耳的劳动中想起了她远行在外的丈夫,想象他在外经历险阻的各种情况。全诗四章,每章四句。第一章实写,二、三、四章是想象的情况,虚实结合。本诗开始以思念征夫的妇女口吻来写,然后描述以思家念归的备受旅途辛劳的男子口吻来写,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开,犹如一场表演着的戏剧。其语言优美自然,善于运用当时的民谣套语,善于运用实境描画来衬托情感。、

(参照《诗经》)

邱承彬(字:木兮,号:六不居士,又名:邱木兮,邱六不,天珠学者、佛学者、传统文化学者,天珠学创始人,旅游专栏作家,诗人。《解密天珠》的作者,《中国颂》、《黄河颂》、《雪山圣湖颂》、《高山流水颂》、《泰山颂》为邱承彬著名的颂诗。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有