加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

邱承彬谈诗经:国风邶风绿衣27

(2022-05-11 22:20:45)
标签:

情感

文化


1. 诗经国风邶风绿衣原诗:


绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已!

绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!

绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。

絺兮綌兮,凄其以风。我思古人,实获我心!


2.部分注释:

(1)里:衣服的衬里。

(2)曷(hé):何,怎么。

(3)维:语气助同,没有实义。

(4)已:止息,停止。

(5)裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。

(6)亡:用作“忘”,忘记。

(7)女(本诗读r音):同“汝”,你。

(8)治:纺织。

(9)古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。

(10)俾(b):使。

(11)訧(yóu):古同“尤”,过失,罪过。

(12)絺(ch):细葛布。

(13)绤(xì):粗葛布。

(14)凄其:同“凄凄”。凄,凉而有寒意。

(15)以:因。一说通“似”,像。

(16)获:得。


3.白话译文:

绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!

绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!

绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。

细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。


4.本诗赏析:

本诗是《诗经》中的一首诗。前人认为本诗是庄姜因失位而伤己之作。今人认为本诗是男子的悼亡之作,表达丈夫悼念亡妻的深厚感情,是中国文学史上传世最早的悼亡诗。全诗有四章,采用了重章叠句的手法,构思巧妙,由表入里,层层生发,情感表达含蓄委婉,缠绵悱恻。(参照诗经)


邱承彬(字:木兮,号:六不居士,又名:邱木兮,邱六不,天珠学者、佛学者、传统文化学者,天珠学创始人,旅游专栏作家,诗人。《解密天珠》的作者,《中国颂》、《黄河颂》、《雪山圣湖颂》、《高山流水颂》、《泰山颂》为邱承彬著名的颂诗。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有