加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

翻译|海明威《大转变》

(2018-02-03 17:20:12)
标签:

外国文学

短篇小说

翻译

海明威

hemingway

分类: 翻译

说吧,男人说,究竟是怎么回事?

 

不,女孩说,我不可以说。

 

你的意思是不想说。

 

是不能说,女孩说,这才是我的意思。

 

你的意思就是不想说。

 

好吧,女孩说,随便你怎么说。

 

我不是这个意思。不过我倒希望我能这样做。

 

你早就这样了。女孩说。

 

天还早,除了酒保,以及坐在角落桌边的这两个人以外,酒吧里没有其他顾客。时至夏末,他们都晒得黝黑,在巴黎显得格格不入。女孩穿着粗花呢套裙,金黄色的皮肤光滑细腻,一头金发剪得很短,额前的刘海非常好看。

 

我要杀了她,男人看着她,说道。

 

求你了,别这样,女孩说,她的手很修长,虽然晒黑了,但仍然十分漂亮。

 

我要杀了她。我对天发誓。男人看着她的手,说道。

 

杀了她,你也不会快乐。

 

你没惹上其他事吧?没陷入其他困境吧?

 

应该没有,女孩说,你打算怎么处理?

 

我跟你说过了。

 

我是说真的。

 

我不知道。他说。

 

她看着他,伸手出去说,可怜的老菲尔。

 

不用,谢谢。他一面说着,一面看着她的手,却没有伸手去碰。

 

道歉不能得到你的原谅吗?

 

“对

 

就算我把事情的真相告诉你也于事无补吗?

 

我宁愿不听。

 

我很爱你。

 

是啊,从这件事我就看出来了。

 

对不起,她说,要是你还不明白的话。

 

我明白。就因为我明白,才麻烦。

 

你明白,她说,事情就更糟了。

 

确实,他看着她说。我会一直明白。不管是白天还是黑夜,特别是在漫漫长夜,我会明白的。你不用担心。

 

对不起!她说。

 

如果是个男人——”

 

别这么说。不可能是男人。你知道的。你不相信我吗?

 

真好笑,他说,相信你——真的很好笑。

 

对不起!她说,我不知道我还能说什么。但既然我们都了解彼此的想法,就没必要遮遮掩掩的了。

 

是啊,他说,我也这样觉得。

 

如果你想我回来,我会回来的。

 

不。我不想你回来。

 

好一会儿,他们谁也没再说话。

 

你真的不相信我爱你了吗?女孩问。

 

别再说这种废话了。男人说。

 

你真的不相信我爱你?

 

为什么你不用行动证明呢?

 

以前你不会这样的。你从来不会让我证明什么。这样不礼貌。

 

你真是让人猜不透。

 

你不会让我这样做的。你是个好人,离开你我也很难过——”


你别无选择。

 

是啊,她说,没办法,你明白的。

 

男人没再说什么。女孩看着他,把手又伸了过去。酒保站在吧台的远端。皮肤很白,连短上衣也是白色的。他认识这对年轻夫妻。他见过很多这样俊男靓女的情侣劳燕分飞,也见过很多不那么好看的男女终成眷属。但他不在意这些,他只在意一匹马。半小时后,他就能跑到马路对面看看那匹马跑赢了没有。

 

你就不能为了我好,让我走吗?女孩问。

 

你想我怎么做?

 

这时进来两个人,径直走到吧台点菜。

 

 好的,先生。酒保答道。

 

就算你知道了事情的真相,也不会原谅我了吗?女孩问。

 

没错。

 

你不觉得我们在想事情做事情的时候,理解上总会有一些偏差吗?

 

“‘伤风败俗是个可怕的怪物,’”年轻男子生气地说,它变成某样东西或者需求后,却可以毫无遮掩,任人窥见。然后我们怎样怎样,最后选择了接受。他记不起原话,于是说道,我忘了。

 

别说伤风败俗了,她说,那样说太无礼了。

 

简直是堕落。他说。

 

詹姆斯,一位顾客对酒保说,你看起来气色很好。

 

你看起来气色也很好。酒保说。

 

老詹姆斯,另一个顾客说,你胖了,詹姆斯。

 

太糟了,酒保说,我胖成这样。

 

别忘了加点白兰地,詹姆斯,第一个开口的顾客说道。

 

忘不了,先生,酒保说,相信我。

 

两个人对着酒保坐在吧台旁。他们看了一眼角落里的两个人,然后回过脸去。

 

我还是希望你不要这样说。女孩说,真没必要用这样的字眼。

 

那你想让我怎么说?

 

你可以不说,也不用给他安上其他罪名。

 

叫这个词最合适不过了。

 

不是的,她说,我们为各种各样的事情争吵过,最后都和好了。你很清楚,也都习惯了。

 

你没必要再提这些。

 

那是因为它能让你明白。

 

好吧,他说,好吧。

 

你完全理解错了。我知道。全错了。但我会回来的。告诉你,我会回来的。我很快就会回来的。

 

不,你不会回来了。

 

我会回来的。

 

不,你不会。你不会回来找我了。

 

你很快就会知道。

 

是啊,他说,鬼知道,也许你会回来。

 

我当然会回来。

 

那去吧。

 

真的吗?她不敢相信,但还是很高兴。

 

去吧。他的声音听起来有些怪,眼睛看着她,看她嘴唇蠕动的样子,看她颧骨的曲线,看她的眼睛,她的刘海,她的耳廓,她的脖子。

 

不敢相信。啊,你真好!她说,你对我真好。

 

如果回来,一定要告诉我所有事情。他的声音听起来更怪了,连他自己都认不出来。她赶紧看他,见他沉思着什么。

 

你想我去吗?她一本正经地问。

 

是的,他也一本正经地说,马上去。他的声音变了样,嘴唇有些干裂。 现在就去。她说。

 

于是她立刻站起身,头也不回地跑了出去。男人看着她离去,神色也变了。他从桌边站了起来,拿起两张账单,向吧台走去。

 

我变了一个人,詹姆斯,他对酒保说,你看,我完全变了一个人。

 

什么,先生?詹姆斯说。

 

伤风败俗,晒得黝黑的年轻男人说,是一件很奇怪的事,詹姆斯。他朝门外望去,看着她在街上渐渐走远。他从镜子里面看见自己的确变了一个样子。坐在吧台前的两个顾客往里挪了挪,给他腾出位置。

 

你说得很对,先生。詹姆斯说。

 

那两个顾客又往里挪了挪,让他看得舒服些。年轻男人看着吧台后那面镜子里的自己,说道:我说我变了一个人,詹姆斯。他从镜子里看到,事实的确如此。

 

你看起来气色很好,先生。詹姆斯说,这个夏天,你一定过得很愉快。


 

原文:The Sea Change

作者:Ernest Miller Hemingway

译者:小山豆



如果你喜欢阅读,关注微信公众号“小山豆的书屋”(xsd_study),就可以第一时间读到我精挑细选后翻译出来的外国文章。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有