加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“china”词源与天狼星信仰037

(2020-12-09 23:17:26)
标签:

china

国称

天狼星信仰

分类: 天狼星信仰之谜

今年很特别,那就说一说英语“China中国一词的前世今生。  

 

迄今为止,“China”的词源结论从未有过确切证据,一般是根据史料所载内容进而推断“China”源于某种音译,尚无定论。主要有以下几种观点。 

由于学界基本认同作为瓷器的双关含义远远晚于China作为中国国名的本意,所以China最初的含义就是指中国。首先看看“China”与瓷器和昌南的关联性。 

 

中国的英文名称“China”的小写“china”就是瓷器之意。据《英汉词海The English-Chinese Word-Ocean Dictionary》(王同亿主编译,国防工业出版社,1987年)China词条介绍,China做为瓷器的涵义,是源于波斯语chini(中国的或中国人),由于受到China表示中国这种表示法的影响,产生了元音音变,由chini变为china,成为瓷器的专有名词。

 

英语最早时“瓷器”一词是porcelain(侧重于工艺品类陶瓷),中国瓷器则为Chinaporcelainporcelain of China(多指日用瓷器)。17世纪,开始出现chinawrea (ware指物品、器皿)来专门指中国瓷器。后来ware在口语和书面语中被省去。也许是后来china中国瓷器名气太大,抢了porcelain风头。明代中期葡萄牙人将中国瓷器贩到欧洲,称其商品名即为Chinaware,直译应该是支那瓦。陶瓷产品古称瓦器(古时凡以土烧制成的陶土器皿,皆可称。此处ware应是之译音。支那瓦者,中国瓷也。China放在ware之前,可知China本是国名初无瓷器之意。后来省略ware,小写其字头,简称瓷器为china。可见China一词有中国之意在前,而后才有了瓷器之意。在人类历史上以族名或国名来指其独特出产是一个通例,最著名的一例就是英语的瓷器china”。英语以china指产自中国China的特产瓷器。

  

还有说china其音就来源于景德镇改称前的昌南二字的唐代古汉语音译。昌南古音qiang nam /tɕʰĭaŋ nam/与英文今音China/'tʃaina/相差较远。China一词经由欧洲大陆国家传至英国,而且在1415世纪英语元音大推移之前,i的发音是/i/,而不是/ai/,故China原来的读音应该是/tʃina/,这与当今欧洲其他国家的中国一词发音类似,如西班牙语China /tʃina/, 意大利语Cina /tʃina/, 法语Chine /ʃin/,因此从音韵变化的考证结果来看China作为国名指代中国应与昌南并无直接关系。 

公元1004(景德元年),宋真宗以自己的年号将当时的昌南镇改名为景德镇,并在此设官窑、烧御瓷,昌南之名遂渐湮废。china一词在英语中演化出瓷器之义的时间大致在1579年,起源于波斯语借词chīnī。因此从时间上来看china作名词指代瓷器应与昌南并无直接因果关系。 

 

通达波斯文、梵文、巴利文、马来语、汉语、藏语、蒙古语、满语和日语的美籍德国藏学家托尔德·劳费尔(1874—1934)在波斯语里称中国ČīnČīnistānČīnastān。在中古波斯语里除了ČēnČēnastān之外,我们看见过弗尔瓦尔丁(神)赞美诗里的Sāini和帕拉菲古经《创世记》里的Sīni。带有当头腭音的字,一方面亚美尼亚语的Čen-k'ČenastanČenbakur中国皇帝),Čenazneay开始于中国),čeni中国的)等字已为之证实了;在另一方面,又为粟特语的ČynstnČīnastān)所证实。 

Cīna中的尾音-a是可以省略的。Čīna在阿拉伯-波斯著作中可简为Čīn,如雅库特《地名辞典》(1224年)就是以Al-Čīn来指代中国。 

 

在公元844848年之间著书的伊宾赫达日贝是伊斯兰阿拉伯作家中最早把肉桂列为中国出口的产品之一。Cīna传入波斯语中作čīnīčīn,阿拉伯语作īnīsīnīsīn。肉桂的波斯名dār-čīnīdār-čīn,阿拉伯语dār-īnī,希伯来语qinnamōn、现代西方语言的cinnamon是一个和波斯名字dār-čīnī/dār-čīn、阿拉伯语dār-īnī等价的单词,其中的qinna/cina当即čīnī/čīnīnīmōn/mon则相当于波斯语的dārmōnmon在腓尼基语中的意义大概是木或树皮)。

 

在波斯语里中国产的大黄名čī,阿拉伯语叫sīnī。伊本巴伊塔尔(1197——1248)《药草志》第1018大黄波斯人称其为摩诃支那(Čīn Māčīn),和阿拉伯语(Čīn al- Čīn)的叫法是一样的,因为他们[波斯人]称中国为Šīn,而称中国大黄为rāwand šinīČīn Māčīn源自梵文的摩诃支那Cīna Mahācīna, Čīn al- Čīn的现代发音为īn a-īn。法国东方学家费琅称:现代阿拉伯文中活动的摩擦音是由过去的腭音č演变来的。 

吉拉德图解大黄草并注解说:“它是出在西那(Sina)国(通称支那)此国在印度北部偏东The Herball or Generall Historie of Plantos,p.317(London ,1597))。 

 

清末著名外交家薛福成于1890~1894年出使西方期间写下《出使英法义比四国日记》,记录了他在欧洲四国的出使经历在他的《出使日记》中就说:欧洲各国,其称中国之名,英曰采依纳(China),法曰细纳(Chine),义曰期纳(Cina),德曰赫依纳(China),拉丁之名则曰西奈(Cinae)。 

现在的学者们则认为,这个系统的称呼,最早见于古印度的梵文,最早的拼法是Cina,其他的拼法都是从Cina衍生出来的。所以我们要说清楚“China”,必须要说清楚古印度梵文“Cina” 

 

因为又一说“china”一词的词源,最早来源于公元前10世纪(有的学者提出是公元前5世纪和公元前15世纪)的印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》中出现的“cina”一词;在公元前4世纪的古印度乔胝厘耶的《政事论》中,也曾提到过“cina”;公元前54世纪的波斯赞美弗尔瓦丁神的诗中也曾出现过“cina” 

《罗摩衍那》的成书年代在公元前三、四世纪至公元前二世纪之间。Ci^na之名在《摩诃婆罗多》、《摩奴法典》、《罗摩耶那》等印度古籍就出现了。但还不能确证这就是指中国。 

古代印度人,又常在Cīna一词前再加上mahā一词,成为Mahācīna,音译摩诃至那,意思是大至那或者伟大的至那。也有的在Cīna后面加上sthāna一词,成为Cīnasthāna,佛经与中国史书里译作真旦、振旦、震旦或者摩诃震旦,意思是支那国伟大的支那国。从古梵文文献(佛教的和非佛教的)中使用这一名词的上下文来看,有时可能只是指今天中国西北的某一地区。如在《罗摩衍那》中,除了Cīna以外,还有Paramacīna,意思是更远的极东的至那。

 

西晋的时候佛经将中国译为“晋”、“秦”或者“汉”,东晋之后有一部分佛经译者开始使用音译,中国被译为“震旦”等。《宋书》和《梁书》中就曾先后使用“真丹”和“震旦”。隋开皇三年(公元583年)那连提耶舍翻译《法护长者经》用的音译脂那。开皇十年(公元590年)来华的达磨笈多用的也是音译支那 

公元664年以前唐朝高僧玄奘译《毗婆沙论》和述编《大唐西域记》时,对于梵语cina使用了至那的译词。玄奘法师在书中记载了他前往印度求经时与印度戒日王的对话,当时戒日王听说玄奘是来自东方的佛教信徒,就问起了摩诃至那国的事情。 

《大唐西域记》记载:“王曰:‘大唐国在何方?经途所宣,去斯远近?’ 

对曰:‘当此东北数万余里,印度所谓摩诃至那国(Mahachinasthana)是也。’” 

此外玄奘对戒日王还说:“至那者,前王之国国号;大唐者,我君之国国称。” 

只是他并没有明确指实cina究竟是华夏历史上哪一王国的国称。玄奘的《大唐西域记》全程用至那的译词来指称华夏,由于他的影响力之大,此后脂那系取代了震旦系,成为音译的主流。唐朝之后震旦已经不用。

 

由此可知,起码在隋唐时期“至那”一词确指华夏,源于梵语cina。而且玄奘在《大唐西域记》里提到了震旦的来源,为MahachinasthanaCinasthana的音译。可见,震旦脂那、至那、支那同源,是一个词取不同部位的音译。而这个词在古印度梵语中含有文明智慧之国之意。《翻译名义集》:支那,此云文物国。 

《慧琳音义》卷22震旦国条:或曰支那,亦云真丹,此翻为思惟。以其国人多所思虑,多所计作,故以为名。即今此汉国是也。 

《释迦方志》引用了后汉献帝建安十年,入竺之秦州刺史成光子的话:“成光子云:‘中天竺国东至振旦国五万八千里。’”那么“振旦”最迟在东汉以前就已经广为印度人熟悉了。 

见过“义净三藏于西天取得此梵书唵字”,唐玄宗曾经写过一首《题梵书》的诗:“鹤立蛇形势未休,五天文字鬼神愁。支那弟子无言语,穿耳胡僧笑点头。”可见唐玄宗是以“支那”自居,称自己的国家为“支那”。 

陈尚君辑校的《全唐诗补编》中,辑录有唐明皇诗三则,其中之一就是《题梵书》。二是《唵字赞》,三是《佛教梵文唵字唐玄宗书并读》。并备注原刻石在河南登封。

 

 “china”词源与天狼星信仰037 

唵字碑

 

隋代慧苑法师《华严经音义》云:“支那,翻为思维。以其国人多所思虑,多所制作,故以为名。” 

唐代义净法师《南海寄归内法传》云:“西国名大唐为支那者,直是其名,更无别义。” 

《宋史·天竺国传》:“天竺表来,译云伏愿支那皇帝福寿圆满”。 

可见在唐宋时期,天竺对华夏的称呼是“支那”,起码可以说明这种用法从唐朝一直延续到宋朝,而且这称呼被中国官方朝廷所认可,至此可断定“支那”源自梵语无疑。 

 

那么,梵语“Cina支那又与天狼星信仰有什么关系呢?下文继续。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有