为什么称呼西班牙火腿为“Jamón”
西班牙语中表示火腿的“Jamón”来源于表示“后腿”的名词,与制作工艺无关,但在邻近的意大利与葡萄牙,表示火腿的单词分别为“Prosciutto”和“Presunto”,却都是来自于动词“Prosciugare”,意思是“经过很好地干燥”。至于西班牙人为什么简单直接地称呼火腿为“Jamón”,等我见到活生生的伊比利亚黑猪,才恍然大悟。
http://img2.99114.com/group1/M00/31/A1/wKgGS1m54oeAUkR8AAHEdBxKOgw099.jpg
纯种伊比利亚黑猪的体态特征十分明显,首当其冲的一点就是:拥有一般家猪难望其项背的硕长精瘦的后腿。这里有个有趣的语言学历史上的小故事。西班牙现在用来称呼火腿的“Jamón”一词实际上是法语单词“jambon”的变体,来自“jambe”一词,在过去高卢时代意思是“腿”。“Jamón”在西班牙语中的基本含义是“后腿”,也可以用在牛、羊等其他动物身上,只不过是因为火腿的风靡才被人们理直气壮地用成了一个专有名词。其实猪前腿也可以用来制作火腿,不过那就不叫“Jamón”了,叫“Paleta”。
据记载,“Jamón”一词至少在14世纪已经在西班牙出现了。不过,16世纪以前,西班牙人一直使用“Pernil”一词来称呼火腿,这个如今看来非常古老的单词,和大部分西班牙语词汇一样来源于拉丁语,意思是“动物大腿可以食用的一部分”。有趣的是,尽管“Pernil”一词几乎已经全面让位给“Jamón”一词,但仍在加泰罗尼亚语中显示出了顽强的生命力,一直被使用到今天。不管是“Jamón”也好,“Pernil”也罢,这个语言学历史上的小故事,不仅向我们证明了,在很久以前西班牙人就已经开始享用这道美味的佳肴,还暗示了伊比利亚黑猪硕长的一双美腿与西班牙火腿是两个不可分割的意象。
薄而窄的黑色蹄子,是纯种伊比利亚黑猪的另一个重要特征。这使得蹄子成了鉴别火腿品质时常用到的一个关键词。若是蹄子很厚,那这条腿有可能是出自一头混种的猪。如果蹄子处有轻微的磨损,则表示这头猪不是被圈养的,而是常常能在牧场上自由地撒欢、觅食。既然蹄子透露了如此之多的重要信息,如果你在购买整条火腿时,发现蹄子被故意遮盖起来,甚至被直接砍掉了,那这条火腿的靠谱程度就绝对值得怀疑了。

加载中…