加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

日语考级-兴趣日语

(2022-07-17 10:08:29)
标签:

美森日语

日语高考

日语能力考

日语在线课程

日语在线学习

拒绝别人除了「できません」用什么才更合适?


如何合理妥当的拒绝别人,特别是在商务场合?今天我们一起来学习一下实用日语。


表达拒绝可用“できません”,它是“できる”这个动词加上有礼貌含义的助词“ます”和否定助动词“ん”组合而成的单词。从语法角度可以说是包含“ます”的敬语表达。但日常使用中,特别是商务场合使用还是有一些不妥。


那么,有没有比“できません”更合适的表达呢?


比如,在商务场合可以用“いたしかねます(难以完成)来表达类似的意思。也有人使用“できかねます”来表达,不过,“〇〇かねます”这一词包含了“做(这件事)有困难”但是,根据不同的人也会理解为“完成是比较难的,但是有完成的可能”这层意思,所以,容易产生歧义。


为了确实地传递拒绝的意思,采用其他表达。


比如:


申し訳ありませんが(实在抱歉)


せっかくのご依頼ですが(虽然是您难得提出的要求”这样一句话比较好)


除了商务场合外,“できません”根据场合不同可以替换说法


1、日常购物中“这张优惠券无法使用”这类拒绝的表达形式如何变成敬语的话?




如果是非敬语的话即“このクーポンは使用できません”,将这句表达转换成敬语是“このクーポンはご利用いただけません”或者“このクーポンはご利用になれません”。


2、“前些日子的〇〇这件事,怎么样了?”的回答是?


这是接受客户要求或者是上司吩咐的工作时常有的场景。拒绝(对方的)委托不能使用“できません”或者“お断りです”。


就像上述举过的例子一样回答“できかねます”也无法明确地传递拒绝的意思。


“辞退申し上げます”“ 遠慮いたします”“ お断りせざるを得ません”等等比较合适。


当然请不要忘记加上“申し訳ありませんが(实在抱歉)这样的缓冲词。



日语考试培训:

https://www.mison.cn/live/rynlk/?tags=SEMRY-BDTF-JP-BKSTJ_22717

日语公开课:

https://www.mison.cn/live/ryxqrm-gkk/?tags=SEMRY-BDTF-JP-BKSTJ_22717

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有