加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

商务英语网校-bec备考-bec中级

(2022-04-11 09:19:36)
标签:

bec中级

bec考试

bec网课

bec网课哪家好

bec网络培训

刘强东也从CEO位置“毕业”了!英语中“裁员”如何体面表达?

【BEC成绩查询】:http://www.mison.cn/tool/2019-12-11/5105.html?tags=TJ-BDTF-BEC-BKCBX_220411


一早,刘强东卸任京东CEO的新闻登上rs

继字节张一鸣、拼多多黄峥、阿里巴巴马云之后

又一商业大佬退居幕后


看了下评论,第一名是这条

也正呼应了京东最近的“裁员潮”


京东管裁员叫“毕业”,这是一种很体面的说法

在国外 job cuts(裁员)也有不少体面表达

今天就跟大家分享一下




restructure


restructure [ristrkt(r)] 

调整结构,改组;重组

每个公司都有organization- chart(组织架构图)

要裁员的时候,其实就是组织结构重新划分的时候


所以restructure其实是裁员的另外一种说法

另外,reorganize [rinaz]也可表示改组

这个词经常和restructure一并出现


例句:

The company is to lay off 1,520 workers as part of a restructuring.

作为改组的一部分,这家公司将解雇1520名工人。



reshuffle


shuffle=洗牌,reshuffle自然就是重新洗牌

这个词是新闻媒体常用,如指政府内阁换届等

用在公司时,多指重新调整业务线

调整业务线免不了要“清理”一些无用人员


所以到底是真的基于业务还是换个名义裁员

大家心知肚明就好,也算留些体面

就像上图诺基亚COO的离开就隐藏在reshuffle中


例句:

The CEO decided to reshuffle the company's top management. 

执行长决定对公司管理高层进行改组。



downsize


downsize [dansaz]表示缩小尺寸

也有裁减人数,减少规模之意

这个比restructure/reorganize更直白

但又没有lay off (解雇)那种悲催的感觉


downsize your workforce 精简人数downsize your company 实行公司减员

举一反三,upsize则是增大规模


例句:

In order to set up and improve this system, we must downsize staffs and improve efficiency. 

为了建立和完善这一新体系,我们必须要减员增效。



streamline


streamline [strimlan]原意是指“流线型”

如汽车、飞机的外形就是流线型的

这样在行进中会减少阻力,达到减少油耗的目的


用在公司中streamline就有了

“精简流程,提升效率”之意

跟中文里的“优化”相似

streamline the process 优化流程 

streamline the team 优化团队 


例句:

They're making efforts to streamline their normally cumbersome bureaucracy. 

他们正努力提高其通常臃肿的官僚机构的效率。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有