加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

BEC培训哪家好-BEC考试培训

(2022-03-19 09:15:55)
标签:

bec备考

bec网上培训

bec在线课程

bec在线培训

美森bec

“quite good”不是夸你“相当好”,理解错就丢人了!

中文博大精深,有很多的客套话

比如有空一起吃饭很多时候只是再见的另一种表达


在英语中,同样也有不少委婉的说法

按中式思维解读就很容易闹笑话

比如下面这些……




quite good≠相当好


完成了领导或导师安排的任务

人家说了句“quite good”就开始沾沾自喜了?

很傻很天真啊…这个短语的潜台词是

还行吧,内心有点小失望(a bit disappointing


例句:

They're obviously feeling quite good about themselves as a result. 

对于这样一个结果,他们显然自我感觉良好。




not bad≠不坏


看上去好像是“一般般,不咋地”的意思

实际上“not bad”是“不错;挺好的”,表肯定

也可以说 not so bad


如果把so换成half,那肯定的语气就更强烈了

not half bad=fairly good/rather good

“好极了,非常好!”


例句:

He had his own company by 22 - not bad going ! 

他22岁时就有了自己的公司——干得不错!




fairly good≠相当的棒


fairly 虽然表示“相当的”,不过它暗含:

到达某种程度,但并未到达“非常;极为”的程度


所以“fairly good”不是表扬你相当棒

而是说“尚可的;不算差的”


例句:She goes to the gym fairly often.她健身房去得还算多。


very interesting


“very interesting”,字面意思是“很有趣”

听话的人常会理解为对方对此事很感兴趣


实际上外国人说此话颇有些“呵呵”的感觉内心戏是“这简直是无聊透顶”!


例句:

- What about my plans for the summer vacation?

- 你觉得我的那些暑期计划怎么样啊?

Very interesting.

呵呵,有意思。(心不在焉的表情)




I almost agree.


到底是同意还是不同意呢?懵了……

其实啊,表面意思是“我几乎都同意”


实际上是“我差点就同意了”/“我不同意”!

以后听到老外说这句话,千万别误会啦!


例句:

"I almost agree with her," Wendy snapped. 

“我差点就同意她的看法。”温迪厉声说。




Oh,by the way


很多人以为这里的“顺便说一下”

真的就是说话人忘了,要补充点事情

实际上,接下来的话才是要说的重点

需要拿小本本记下来的那种


例句:

By the way, found that book you were looking for. 

顺便提一下,我找到了你在寻找的那本书。



BEC高级课程:

https://www.mison.cn/live/bec-c/card/?tags=TJ-BDTF-BEC-BKSTJ_22319

BEC资料下载:

https://www.mison.cn/landing/15731908335056.html?tags=TJ-BDTF-BEC-BKSTJ_22319

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有