加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“忘记带”究竟是“forget to take”还是“forget to bring”?我有点懵!

(2017-06-24 18:26:09)
标签:

英语

今天一到公司,就听见旁边有位不愿透露姓名的童鞋尖叫了一声"I forgot my phone at home!" 我忘带手机了!

Wait!"忘带手机" 不应该是I left my phone at home吗?forget未免也太Chinglish了吧?更何况,“忘带”也应该是forget to bring啊

正当我在脑海中思考这句话的时候,办公室另一位童鞋站起来说,应该是I forgot to take my phone吧!

那么问题来了,“忘带”究竟是forget to bring还是forget to take

同样都是“带”,bring & take 究竟有什么区别?

http://p1.pstatp.com/large/2a3c0000c3af191c0485to take”还是“forget to bring”?我有点懵!" />

Take 带去(从这里带到另一个地方)

I'll take you home.

我会带你回家的

Take your dog away from me.

把你的狗带走!离我远点儿!

Bring 带来(从另一个地方带到这里)

Would you like me to bring anything to the party?

你希望我带什么东西来派对吗?

Please bring your bag here.

请把你的包拿来这里

那么“忘记带东西”该如何表达呢?分以下3种情况:

1嘱咐别人别忘记“带走”某个东西,用take

Don’t forget to take your wallet.

别忘记带走你的钱包

2嘱咐别人别忘记“带来”某个东西,用bring

Don’t forget to bring me your gift.

别忘记给我带礼物

3 已经忘记带某个东西了,用...???

这个情况就相对复杂啦!

在遗忘时,正处在地点A,而现在已经离开到达地点B,符合take的条件。

在想起时,已处在地点B,本应该带来的东西在地点A,符合bring的条件。

那么简言之就是,bring/ take都是可以的,所以“我忘带手机了”,你可以就说

I forgot to take my phone.

I forgot to bring my phone.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有