《传道书》翻译-第10章
(2023-08-06 08:13:30)第 10 章
10:1
死苍蝇,使药剂师的香膏发臭;同样,一点愚昧,败坏享有智慧和荣誉的人。
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
10:2
智慧人的心居右,愚昧人的心居左。
A wise man's heart is at his right hand;but a fool's heart at his left.
10:3
也是,当愚昧人行路,他的智慧不济,对众人说他是愚昧人。
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
10:4
君王的灵,若向你发怒,别离开你的本位,因为屈服平息大过。
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place;for yielding pacifieth great offences.
10:5
我见日光之下,有一件恶事,好像出于统治者的错误。
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
10:6
愚人立在尊位,富人坐在下位。
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
10:7
我见过,仆人骑马,王子像仆人,在地上步行。
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
10:8
挖坑的,将掉入;拆篱的,将被蛇咬。
He that diggeth a pit shall fall into it;and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
10:9
搬石的,将受伤害;擘木的,将遭危险。
Whoso removeth stones shall be hurt therewith;and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10:10
斧头钝了,若不磨刃,必多费力气;但智慧,有益于引导。
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
10:11
当然,没有法术,蛇会咬人,但胡言乱语的人,怕也无益。
Surely the serpent will bite without enchantment:and a babbler is no better.
10:12
智慧人的口,说出雅言;愚昧人的嘴,吞灭自己。
The words of a wise man's mouth are gracious;but the lips of a fool will swallow up himself.
10:13
他口中的言语,起头是愚昧;他谈话的末尾,是邪恶的疯狂。
The beginning of the words of his mouth is foolishness:and the end of his talk is mischievous madness.
10:14
愚昧人也是多话,人不知将来有什么事,身后有什么事,谁能告诉他呢。
A fool also is full of words:a man cannot tell what shall be;and what shall be after him, who can tell him?
10:15
愚昧人的劳碌,使他们中每个人疲乏,因为他不知道,怎样进城(门路)。
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
10:16
邦国阿,你的王若是孩童,你的群臣早上吃喝,你就有祸了。
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
10:17
邦国阿,你的王若是贵胄之子,你的群臣,是为了力量,不是为了醉酒,按时吃喝,你就有福了。
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
10:18
因人太懒,房顶倒塌;因人手懒,房屋滴漏。
By much slothfulness the building decayeth;and through idleness of the hands the house droppeth through.
10:19
摆设筵席,是为喜笑,酒使人快活;但钱应万事。
A feast is made for laughter, and wine maketh merry:but money answereth all things.
10:20
你不可诅咒君王,也不可心怀此念;在你卧房,不可诅咒富人;因为空中的鸟,将传音,有翅的,将说事。
Curse not the king, no not in thy thought;and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.