《传道书》翻译-第5章
(2023-08-01 08:59:54)第 5 章
5:1
你到神的殿,要谨慎脚步,准备好聆听,胜过愚昧人献祭,因为愚昧人,不认为所作是恶。
Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools:for they consider not that they do evil.
5:2
你在神面前,不可冒失开口,也不可心急发言;因为神在天上,你在地上,所以,你的话要少。
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God:for God is in heaven, and thou upon earth:therefore let thy words be few.
5:3
事多来梦;话多见愚。
For a dream cometh through the multitude of business;and a fool's voice is known by multitude of words.
5:4
你向神许愿,还愿不可拖延;因为神不喜欢愚昧人;还你许的愿吧。
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it;for he hath no pleasure in fools:pay that which thou hast vowed.
5:5
许愿不还,不如不许。
Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
5:6
不许你的口,使肉体犯罪。也不可在天使面前,说愿错了;神为何闻声发怒,毁坏你手中的工作呢?
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin;neither say thou before the angel, that it was an error:wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
5:7
因为在多梦和多言中,也多有虚幻;但你要敬畏神。
For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
5:8
你若在一省之中,见穷人受欺压,公平和正义,被剧烈扭曲,不要因此诧异;因为那高过至高者在鉴察,还有比他们更高的。
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter:for he that is higher than the highest regardeth;and there be higher than they.
5:9
况且,地的益处归众人;君王自身也由田地供养。
Moreover the profit of the earth is for all:the king himself is served by the field.
5:10
贪爱银子的,不会满足银子。贪爱财富的,不会满足财富增加;这也是虚空。
He that loveth silver shall not be satisfied with silver;nor he that loveth abundance with increase:this is also vanity.
5:11
货物增加,吃的人也增加;物主从中有什么好处,除了用眼看看?
When goods increase, they are increased that eat them:and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
5:12
劳碌的人,不拘吃多吃少,睡得香甜;但富人的富足,却不容他睡觉。
The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much:but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
5:13
我见日光之下,有一宗大祸患,就是,财主积存财富,反害自己。
There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
5:14
但那些财富,被祸患摧毁;那人生了儿子,手里也一无所有。
But those riches perish by evil travail:and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
5:15
像他从母体出来,赤身的,他将回去,一如他来。他劳碌得来的,手不能分毫带走。
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
5:16
这也是一宗大患。他来的情形怎样,去的情形也怎样;他为风劳碌,有什么益处呢?
And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?
5:17
他也终身在黑暗中吃喝,因为病,多有烦恼和愤怒。
All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
5:18
看我所见:为善为美的,就是让人吃喝,享受日光之下,一生劳碌得来的好处,这是神给他的;因为这是他的份。
Behold that which I have seen:it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him:for it is his portion.
5:19
神赐人财富,资产,给他吃喝权力,取自己的份,在他劳碌中快乐;这是神的恩赐。
Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour;this is the gift of God.
5:20
因为他一生日子,多不记得;因为神答应他,让他的心快乐。
For he shall not much remember the days of his life;because God answereth him in the joy of his heart.