《传道书》翻译·6
(2022-05-07 07:20:55)第 6 章
6:1
我见日光之下,有一宗祸患,人所常见。
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
6:2
人,蒙神赐财富,财产,和尊荣,以致他心里所愿的,一样都不缺,只是神使他不能吃,反有陌生人来吃。这是虚空,也是恶疾。
A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it:this is vanity, and it is an evil disease.
6:3
人若生百子,活了许多岁数,日子多多,心里却不得快乐,又不得埋葬;我说,那流产的胎,比他好。
If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial;I say, that an untimely birth is better than he.
6:4
因为胎虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮盖。
For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
6:5
并且,胎没见过天日,也无知觉;比那人更安息。
Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing:this hath more rest than the other.
6:6
是的,他虽活千年,再活千年,却没看到好处;众人不都同归一处吗?
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good:do not all go to one place?
6:7
人的劳碌都为口腹,但食欲不会满足。
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
6:8
这样看来,智慧人比愚昧人,有什么长处呢?穷人,在生计面前,知道进发,得到什么呢?
For what hath the wise more than the fool?what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
6:9
目之所见,胜过欲之所游;这也是虚空,也是捕风。
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire:this is also vanity and vexation of spirit.
6:10
先前有的,已起了名,并知道那就是人;比他力大的人,他也不能跟他争。
That which hath been is named already, and it is known that it is man:neither may he contend with him that is mightier than he.
6:11
鉴于事情多多,增加虚空,什么对人更好?
Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
6:12
因为人的一生,虚空的日子,像影子一样度过,谁知道有什么益处呢?因为谁能告诉他,在日光之下,身后有什么事呢?
For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow?for who can tell a man what shall be after him under the sun?