加载中…
个人资料
齐甲斌
齐甲斌
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:4,462
  • 关注人气:8
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《三十六计·借刀杀人》的解语和按语开头,这样翻译看似正确,其实是错的!

(2020-06-08 15:00:30)

解语:敌已明,友未定。引友杀敌,不出自力,以损推演。

译文如果敌人已经明确,其他势力是敌是友尚无法确定,那就设法与这些势力结为盟友,引导他们去攻击、消灭敌人,不要亲自出击,以保全自己的力量。这是从《周易》“损”卦中推算、演绎出来的策略。

按语敌象已露,而另一势力更张,将有所为,便应借此力以毁敌人。

译文敌人的行动迹象已经显露,但另外一股势力也逐渐兴盛,将要有所作为,这时就应该妥善谋划,借助这股势力去消灭敌人。

《三十六计·借刀杀人》的解语和按语开头,这样翻译看似正确,其实是错的!

有网友称,不看译文,我还知道什么叫“借刀杀人”,看过译文一头雾水,反而不知道什么叫“借刀杀人”了。你觉得“借刀杀人”的“灵魂”是什么?解语哪一句的翻译是关键?而《六十四计·借刀杀人》又是如何翻译的呢?

上述翻译看似正确,其实是错误的,而且大多数此类书上的译文都是如此。原因在于不懂原书作者是看着“损”卦所表达的敌友矛盾态势来写解语的。

 《三十六计·借刀杀人》的解语和按语开头,这样翻译看似正确,其实是错的!


翻译中有两处难点:一是由“敌已明,友未定”和“以损推演”可知,“损”卦所表达的彼此态势应是敌友态势。而且“敌已明”点明敌方呈象为“山”卦;“友未定”点明友方呈象为“泽”卦。

 《三十六计·借刀杀人》的解语和按语开头,这样翻译看似正确,其实是错的!


《三十六计·借刀杀人》的解语和按语开头,这样翻译看似正确,其实是错的!

 

参考资料:

齐甲斌著:《六十四计--谋略学的理论基础及对策》,新华出版社,2013年版。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有