加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

北京外国语大学(北外)翻译硕士英语MTI考研真题、参考书、复试真题

(2016-11-12 20:10:19)
标签:

翻译硕士考研

考研真题及解析

历年真题分享

北外翻硕

http://s5/mw690/006zeRzGzy76b6O3YJC04&690

育明教育考研考博第一品牌  育明教育宋宋老师针对考研真题、考研经验、考研参考用书都有整理,有需要的同学可以随时联系我~

 

需要更多考研考博资料,考研考博信息、考研考博真题联系育明教育宋宋老师,电话:13651323531(同微信)秋秋:2796208824


北京外国语大学2014年翻译硕士MTI真题与答案

I. Translate the following terms into Chinese (15 points, 1 point each)

UNDP:联合国开发计划署(United Nations Development Programme)

OECD countries:经济合作及发展组织国家 (Organization for Economic Cooperation and Development)

bailout loan:救济融资;拯救性贷款;救济融资

EBITA:税息折旧及摊销前利润(earnings Before Interest, Taxes, Depreciation and Amortization)

venture capital

Telepresence:远程监控,远地视在,网络网真;远程呈现

carbon footprint

forensic medicine:法医学

key encryption technology

United Arab Emirates

Extradition treaty:引渡条约

seismic monitoring

flip phone

MACK DADDY:万人迷

II.    Translate the following terms into English (15 points, 1 point each)

大部制:Giant department

石油输出国组织:OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)

生物圈

涨停板

浮动汇率

计划免疫:planned immunization ; planned immunity

学生减负

通识教育

B超

自媒体

土地承载力:land carrying capacity; land bearing capacity

小产权房:houses with limited property rights

土豪:local bully;local tyrant;local lord

乳清蛋白:whey protein;lactalbumin

经济适用男:budget husband; economical-and-applicable man

III.    Translate the following passages into Chinese (60 points):

1. Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential, such a capacity to generate wealth and well-being. Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications and have not been capable of bringing well-being for everybody, but only for a meager 15% living in the countries of the North. The abysm between North and South is now so huge, that the unsustainability of the current economic order and the blindness of the people who try to justify continuing to enjoy opulence and waste, are evident.

The great possibilities that a globalization of solidarity and true cooperation could bring to all people in the world through the scientific-technical wonders, has been reduced by the neo-liberal model to this grotesque caricature full of exploitation and social injustice.

We were asked to be ultraliberal in trade and to lift any barrier, which may obstruct the imports coming from the North, but the oral champions of free trade actually are the champions in the praxis of protectionism. The North spends 1 billion dollars a day in practicing what has been banned from doing, that is, subsidizing inefficient products. Today, vis-á-vis the obvious failure of neoliberalism and the great threat that the International Economic Order represents for our countries, it is necessary to retake the Spirit of the South by forming an aliance among ourselves.

2, After months of speculation, he final 22,000-character overview of China’s “third plenum” was published on November 15th. In the economic sphere the document turned out to be bolder than the initial summary suggested, but the document’s interest lies not just in the economic reforms, which were anticipated. More striking were some of the social changes the document announced, such as the relaxation of the one-child policy. A couple in which one parent is an only child will be allowed to have two children,and the policy is likely to be loosened even further In another widely welcomed move, labour camps are to be abolished.

But possibly the most important announcements were buried deep in the document and grabbed fewer headlines. Two moves in particular, namely allowing the development of “social organisations” or NGOs in essence and the separation judicial jurisdiction systems from administrative areas,showed that the party is sensitive to the ferment in Chinese society and the demands for greater liberty and accountability that accompany it.That these two gestures towards reform were mentioned at all is encouraging, and the  world is keen to know whether .....

..............了解更多联系宋宋13651323531加微信

http://s1/mw690/006zeRzGzy76b6SKVuU50&690

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有