加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《答张十一》翻译(补充修正)

(2019-06-11 15:30:59)
分类: 诗文今译
答张十一
韩愈
山净江空水见沙,哀猿啼处两三家。
筼筜竞长纤纤笋,踯躅闲开艳艳花。
未报恩波知死所,莫令炎瘴送生涯。
吟君诗罢看双鬓,斗觉霜毛一半加。

春山明净,春江空阔,江水清澈可以见到江底的沙粒,哀猿悲啼处只有几户人家。竹林中纤纤嫩笋争相滋长,映山红清闲自得,随处开放出鲜艳的花朵。皇帝深恩尚未报答,死所也未可得知,但求不要在南方炎热的瘴气中虚度余生。吟读张署来诗后,叹看双鬓,顿时觉得白发又增加了一倍。
(江苏省沭阳高级中学孙学军补充修正)
【注】本诗是作者第一次被贬到阳山(今属广东)后的第二年春天所作。德宗贞元十九年,张十一与韩愈同为监察御史,一起被贬。张到郴州林武令任上曾有诗赠韩愈,韩愈写此诗作答。两三:几个。表示少量。筼筜(yún dng):一种皮薄、节长而竿高的竹子。踯躅:羊踯躅,映山红,杜鹃花别名。恩波:谓帝王的恩泽。死所:死的地方。炎瘴:南方湿热致病的瘴气。霜毛:白发。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有