The Trees by Philip Larkin
(2016-09-27 23:59:28)
标签:
英文诗歌翻译 |
The Trees
Philip Larkin
The trees are coming into
leaf
Like something almost being
said;
The recent buds relax and
spread,
Their greenness is a kind of
grief.
Is it that they are born
again
And we grow old? No, they die
too,
Their yearly trick of looking
new
Is written down in rings of
grain.
Yet still the unresting castles
thresh
In fullgrown thickness every
May.
Last year is dead, they seem to
say,
Begin afresh, afresh, afresh.
树
树上涌起叶子
像即将出口的话;
那舒展的新芽,
嫩绿含着一丝悲戚。
是否树重生
而我们衰老? 不, 树也衰老,
每年如新的巧妙
被藏在躯干的年轮。
不倦的树依然迭更
每个五月都是茂密。
去年已死,树仿佛宣示,
一起来重生, 重生, 重生。