曾国藩:讨粤匪檄

标签:
历史文化 |
为传檄事。
译:为发布檄文的事。
逆贼洪秀全、杨秀清称乱以来,于今五年矣。荼毒生灵数百余万,蹂躏州县五千余里。
译:逆贼洪秀全、杨秀清举兵造反以来,到今天已经五年了,荼毒生灵几百万,蹂躏州县五千余里。
所过之境,船只无论大小,人民无论贫富,一概抢掠罄尽,寸草不留。
译:所经过的地方,船只不论大小,人民不分贫富,一律抢劫一空,寸草不留。
其掳入贼中者,剥其衣服,搜刮银钱;银满五两而不献贼者,即行斩首。
译:那些被掳掠到贼军中的人,都被剥光了衣服,搜光银钱;藏匿银两超过五两而不主动上缴的,立即斩首。
男子日给米一合,驱之临阵向前,驱之筑城浚濠;妇人日给米一合,驱之登陴[pí]守夜,驱之运米挑煤。
译:男人每日供给一合的米,驱使他们打仗拼命向前,驱使他们修筑城墙,疏通濠沟。女人每日供给一合的米,驱使她们登上城墙担任夜间巡逻的工作,驱使她们运送粮食,挑运煤炭。
妇女不肯解脚者,则立斩其足以示众妇;船户而阴谋逃归者,则倒抬其尸以示众船。
译:妇女如果不肯解脚者,立即斩其小脚以警告其他妇女。船户如果打算偷偷逃回家的,则倒抬其尸体以警告其他的船户。
粤匪自处于安富尊荣,而视我两湖、三江被胁之人,曾犬豕牛马之不若。
译:粤匪自己过着平安富足,尊贵荣华的生活,而视我们两湖、三江的被胁迫的老百姓,连猪狗牛马都不如。
此其残忍惨酷,凡有血气者,未有闻之而不痛憾者也。
译:他们这种残忍惨酷的手段,凡是有血性的人,听了之后没有不感到痛恨的。
自唐虞三代以来,历世圣人,扶持名教,敦叙(叙事)人伦,君臣父子,上下尊卑,秩然如冠履之不可倒置。
译:自从唐尧虞舜及夏、商、周三代以来,历代的圣人,极力维护名教,讲求伦理道德,君臣、父子、上下、尊卑的关系,秩序井然像帽子和鞋子一样,不可倒置。
粤匪窃外夷之绪,崇天主之教,自其伪君伪相,下逮兵卒贱役,皆以兄弟称之,谓惟天可称父,此外凡民之父,皆兄弟也。凡民之母,皆姊妹也。
译:粤匪剽切外国人的思想,崇尚天主教;上自伪君伪相,下至士兵仆伇,都以兄弟相称,说只有天可以称父,此外所有人民的父亲,都是兄弟,所有人民的母亲,都是姊妹。
农不能自耕以纳赋,而谓田皆天王之田;商不能自贾以取息,而谓货皆天王之货;士不能诵孔子之经,而别有所谓耶苏之说、《新约》之书。
译:农民不能耕种自己的田地来缴税,而是说田地都是天王的田地;商人不能从事买卖,赚取利润,而是说财货都是天王的财产;读书人不能诵读孔孟之书,而是另有所谓的耶稣的教义和《新约》之书。
举中国数千年礼义人伦,诗书典则,一旦扫地荡尽。
译:将中国数千年流传下来的礼仪、人伦和《诗经》《尚书》等典制,一举扫除干净。
此岂独我大清之变,乃开辟以来名教之奇变,我孔子、孟之之所痛哭于九原!凡读书识字者,又乌可袖手安坐,不思一为之所也!
译:这不只是我大清朝的巨变,实在是开天辟地以来名教的奇变,我们的孔子、孟子也只能在九泉之下痛哭于斯。凡读书识字之人,又怎么可以袖手旁观,不想着为此有所作为呢!
自古生有功德,没则为神。王道治明,神道治幽,虽乱臣贼子,穷凶极丑,亦往往敬畏神衹。
译:自古以来,在世时立有功德的人,死后就会被尊奉为神。王道治理阳间,神道治理阴间,虽然乱臣贼子,凶恶到了极点,也往往会敬畏神明。
李自成至曲阜,不犯神庙;张献忠至梓潼,亦祭文昌。
译:李自成到曲阜,不敢侵犯孔庙;张献忠到梓潼,也要祭祀文昌帝君。
粤匪焚郴州之学宫,毁宣圣之木主,十哲两庑,狼籍满地。
译:而粤匪焚毁郴州的学舍,毁坏孔子的神位,两廊屋中的十位哲人,被捣毁得满地都是。(宣圣:孔子)
嗣是所过君县,先毁庙宇。即忠臣义士,如关帝、岳王之凛凛,亦皆污其宫室,残其身首。
译:自此以后,凡是他们经过的郡县,一定是先烧毁庙宇。即使是忠臣义士,像关帝、岳飞等神圣不可侵犯的神祇,也都被污毁了庙宇,破坏了神像。
以至佛寺、道院、城隍、社坛,无庙不焚,无像不灭。
译:以至佛寺、道院、城隍庙、土地庙,没有一个不被烧毁,没有一个神像不被毁灭。
斯又鬼神所共愤怒,欲一雪此憾于冥冥之中者也!
译:这又是鬼神所共愤,希望在冥冥之中雪耻复仇的啊!
本部堂奉天子之命,统师二万,水陆并进。誓将卧薪尝胆,殄此凶逆,救我被掳之船只,拔出被胁之民人。
译:本部堂奉天子之命,统率军队二万,水陆两路并进。发誓以卧薪尝胆的精神,消灭这些凶悍的盗贼,救出被掳去的船只,救出被胁迫的人民。
不特纾君父宵旰之勤劳,而且慰孔孟人伦之隐痛;不特为百万生灵报枉杀之仇,而且为上下神衹被辱之憾。(宵旰,君王日夜操劳)
译:不仅要缓解皇上宵衣旰食的辛劳,而且要抚慰孔孟道德伦丧的隐痛。不仅要为百万人民报被冤枉被杀害的仇恨,而且要为天地神明雪洗被侮辱的恨事。
是用传檄远近,咸使闻知:倘有血性男子,号召义旅,助我征剿者,本部堂引为心腹,酌给口粮;
译:因此传布檄文于远近各地,使大家都能够知道:倘若有血性的男子,号召发动义军,协助我征剿贼人的,本部堂引为心腹之人,酌量给予粮食。
倘有抱道君子,痛天主教之横行中原,赫然奋怒,以卫吾道者,本部堂礼之幕府,待以宾师;
译:倘若有心怀正道的君子,痛恨天主都横行中国,赫然奋怒以维护正道的,本部堂将礼聘于幕府,以宾客、老师的礼仪对待。
倘有仗义仁人,捐银助饷者,千金以内给予实收部照,千金以上专折奏请优叙;
译:倘若有仗义之士,捐助粮饷的,一千两以内发给实际收到的吏部凭照,一千两以上的,单独奏请朝廷优先录用。
倘有久陷贼中,自拔来归,杀其头目,以城来降者,本部堂收之帐下,奏授官爵;
译:如果有长久陷入贼军之中,自动起义来归,或者杀死头目,献城投降的,本部堂收为部下,奏请朝廷授予官职。
倘有被胁经年,发长数寸,临城弃械,徒手归诚者,一概免死,资遣原籍。
译:如果有被胁迫了好几年,头发已长了数寸,作战时放下武器,空手投降的,一律免死,发给路费,送回原籍。
在昔汉、唐、元、明之末,群盗如毛,皆由主昏政乱,莫能削平。
译:从前汉、唐、元、明各朝的末年,盗贼多如牛毛,都是由于君主昏庸,政治混乱,因此不能消灭平定。
今天子忧勤惕厉,敬天恤民,田不加赋,户不抽丁。以列圣深厚之仁,讨暴虐无赖之贼,无论迟速,终归灭亡,不待智者而明矣。
译:现在我们的君主日夜忧患,勤政爱民,田不加赋,户不抽丁。以列代贤明君主传下的深厚之仁,讨伐残酷暴虐的无赖贼寇,无论快慢,终归灭亡,这无须智者说明就可明了的。
若尔被胁之人,甘心从逆,抗拒天诛,大兵一压,玉石俱焚,亦不能更为分别也。
译:假如你们这些被胁迫的人,甘心附从叛逆,抗拒上天的惩罚,大兵压境,将会玉石俱焚,是来不及多作分别的。
本部堂德薄能鲜,独仗“忠信”二字为行军之本。上有日月,下有鬼神,明有浩浩长江之水,幽有前此殉难各忠臣烈士之魂,实鉴吾心,咸听吾言!檄到如律令,无忽!
译:本部堂道德浅薄,能力贫乏,独独依靠“忠信”二字作为行军之本。上有日月,下有鬼神,阳间有浩浩长江之水,阴间有过去殉节的忠臣烈士的英魂,可以洞察我的诚心,希望大家都来听从我的劝告!檄文所到之处,就像发布的法律命令一样,大家千万不要忽视!