加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

岳守国教授:大家都P你不P,俊嫚吃亏变成泥(上)

(2020-03-23 07:13:27)

大家都P你不P,俊嫚吃亏变成泥 (上)

If All P Without You, a Cute Girl Turns into Mud

山东外国语职业技术大学 外语学院  岳守国

1妈耶(Mom yeah)简直(simply)辣眼睛的存在(an eye-sore existence)呀,本来(originally)很粗壮的(stout)妹子,也没有什么美感(without any sense of beauty)啦,可是后面却变了一个样(change a good deal)娇小的脸颊(petite cheeks)非常漂亮,而且整个身形(the  entire figure)变瘦很多(become much thinner)果然(sure enough)P图大佬搞好关系(get on well with a P-tycoon),不用化妆(makeup)也是美妞一枚a tomato)。

 岳守国教授:大家都P你不P,俊嫚吃亏变成泥(上)


2、原图的女生比较黑(is darker)身材(figure)也是比较丰满的(plump)。但经过男朋友高超的(superb)PS后,瞬间(in a twinkle 或 in a wink)变了个人,皮肤(skin)变的光滑雪白(smooth and snow-white)五官(features)也变的精致(delicate)了,甚至了手臂和腰什么的(arms, waist or whatever)都给修瘦了一圈(become much thinner )真的(truly genuinely)太厉害(too awesome)了。坐高铁(take a high-speed train)打个瞌睡(doze off)居然也可以这么妩媚(so charming 或 so enchanting 或 so enticing)。


岳守国教授:大家都P你不P,俊嫚吃亏变成泥(上) 

结束语(conclusion) 人这一辈子(in a lifetime),要经得起谎言(stand lies)受得了(can bear)敷衍,忍得住欺骗(bear cheat)慢慢地(gradually)才知道come to know):坚持未必是胜利(perseverance is not necessarily victory)放弃(give-up)未必(not necessarily)认输(admit defeat),与其华丽撞墙(bump into a wall splendidly),不如优雅转身(turn about gracefully)

注:mud(泥巴),比喻义为:无价值的东西 (something valueless)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有