Day35《居里夫人自传》第二章婚后生活(3)居里夫人的育儿经

标签:
教育科研情感育儿杂谈 |
在我们重大虎溪校区,最显目的地方有三尊最伟大的科学家的雕像:一边是爱因斯坦,一边是牛顿,中间是居里夫人。居里夫人雕塑下方对她的介绍是:玛丽.居里(Marie Curie, 1867-1934),波兰裔法国女物理学家、化学家。发现镭和釙两种天然放射性元素,第一位两次诺贝尔奖获得者。在雕塑与介绍之间有一句居里夫人的名言:我们把人生变成一个科学的梦想,然后再把梦想变成现实。因为读了居里夫人自传,每次在虎溪校园经过这尊雕塑,心里就充满敬仰与神圣!
今天我们继续分享《居里夫人自传》第二章婚后生活(3)。这么久没有与读者继续分享,有很多原因,其中之一是不愿意面对居里夫人突然“永失我爱”的那种悲痛。但当我今天再读这个部分的时候,除了感受居里的突然离世带给居里夫人难以想象的沉重打击,我更多读到的是她的坚韧,对两个幼女的爱与教育,以及她对事业的执着!不仅她个人两度获得诺贝尔物理学和化学奖,而且大女儿和大女婿后来也获得诺贝尔化学奖,小女儿则成为了优秀的音乐教育家和人物传记作家,其丈夫获得了诺贝尔和平奖。由此可见,居里夫人是一位多么了不起的科学家母亲!让我们一起怀着最崇敬的心情继续阅读她的传记吧!
…
This event greatly increased the publicity of our work. For some time there was no more peace. Visitors and demands for lectures and articles interrupted every day.
The award of the Nobel Prize was a great honor. It is also known that the material means provided by this prize was much greater than is usual in prizes for science. This was a great help in the continution of our researches. Unhappily, we were overtired and had a succession of failures of health for the one or the other of us, so that it was not until 1905 that we were able to go to Stockholm, where my husband gave his Nobel lecture and where we were well received.
The fatigue resulting from the effort exceeding our forces, imposed by the unsatisfactory conditions of our labor, was augmented by the invasion of publicity. The overturn of our voluntary isolation was a cause of real suffering for us and had all the effect of disaster. It was serious trouble brought into the organization of our life, and I have already explained how indispensable was our freedom from external distraction, in order to maintain our family life and our scientific activity. Of course, people who contribute to that kind of trouble generally mean it kindly. It is only that they do not realize the conditions of the problem.
In 1904, our second daughter, Eve Denise, came to us. I had, of course, to interrupt my work in the laboratory for a while. In the same year, because of the awarding of the Nobel Prize and the general public recognition, a new chair of physics was created in Sorbonne, and my husband was named as its occupant. At the same time, I was named chief work in the laboratory that was to be created for him. But in reality the laboratory was not constructed then, and only a few rooms taken from other uses were available to us.
In 1906, just as we were definitely giving up the old shed laboratory where we had been so happy, there came the dreadful catastrophe which took my husband away from me and left me alone to bring up our children and, at the same time, to continue our work of research.
It is impossible for me to express the profoundedness and importance of the crisis brought into my life by the loss of the one who had been my closest companion and best friend. Crushed by the blow, I did not feel able to face the future. I could not forget, however, what my husband used sometimes to say, that, even deprived of him, I ought to continue my work.
The death of my husband, coming immediately after the general knowledge of the discoveries with which his name is associated, was felt by the public, and especially by the scientific circles, to be a national misfortune. It was largely under the influence of this emotion that the Faculty of Sciences of Paris decided to offer me the chair, as professor, which my husband had occupied only one year and a half in the Sorbonne. It was an exceptional decision, as up to then no woman had held such a position. The University by doing this offered me a precious mark of esteem and gave me opportunity to pursue the researches which otherwise might have had to be abandoned. I had not expected a gift of this kind; I never had any other ambition than to be able to work freely for science. The honor that now came to me was deeply painful under the cruel circumstances of its coming. Besides I wondered whether I would be able to face such a grave responsibility. After much hesitation, I decided that I ought at least to try to meet the task, and so I began in 1906 my teaching in the Sorbonne, as assistant professor, and two years later I was named titular professor.
In my new situation the difficulties of my life were considerably augmented, as I alone had now to carry the burden formerly weighing on my husband and me together. The cares of my young children required close vigilance; in this, my husband’s father, who continued to live with us, willingly took his share. He was happy to be occupied with the little girls, whose company was his chief consolation after his son’s death. By his effort and mine, the children had a bright home, even if we lived with our inner grief, which they were to young to realize. The strong desire of my father-in-law being to live in the country, we took a house with a garden in Sceaux, a suburb of Paris, from which I could reach the city in half an hour.
This country life had great advantages, not only for my father-in-law, who enjoyed his new surroundings, especially his garden, but also for my girls, who had the benefit of walks in the open country. But they were more separated from me, and it became necessary to have a governess for them. This position was filled first by one of my cousins, and then by a devoted woman who had already brought up the daughter of one of my sisters. Both of them were Polish, and in this way my daughters learned my native tongue. From time to time, some one of my Polish family came to see me in my grief, and we managed to meet in vacation time, at the seashore in France, and once in the mountains of Poland.
In 1910, we suffered the loss of my very dear father-in-law, after a long illness, which brought me many sorrowful days. I used to spend at his bedside as much time as I could, listening to his remembrances of passed years. His death affected deeply my elder daughter, who, at twelve, knew the value of the cheerful hours spent in his company.
There were few resources for the education of my daughters in Sceaux. The youngest one, a small child, needed principally a hygienic life, ourdoor walks and quite elementary schooling. She had already shown a vivid intelligence and an unusual disposition for music. Her elder sister resembled her father in the form of her intelligence. She was not quick, but one could already see that she had a gift of reasoning power and that she would like science. She had some training in a private school in Paris, but I had not wanted to keep her in a lycee, as I have always found the class hours in these schools too long for the health of the children.
My view is that in the education of children the requirement of their growth and physical evolution should be respected, and that some time should be left for their artistic culture. In most schools, as they exist today, the time spent in various reading and writing exercises is too great, and the study required to be done at home too much. I also find these schools lacking, in general, in practical exercises to accompany the scientific studies.
With a few friends in the university circle who shared these views, we organized, therefore, a cooperative group for the education of our children, each of us taking charge of the teaching of a particular subject to all of the young people. We were all very busy with other things, and the children varied in age. Nevertheless, the little experiment thus made was very interesting. With a small number of classes we yet succeeded in reuniting the scientific and literary elements of a desirable culture. The courses in science were accompanied by practical exercises in which the children took great interest.
This arrangement, which lasted two years, proved to be very beneficial for most of the children; it was certainly so for my elder daughter. Following this preparation, she was able to enter a higher class in one of the colleges of Paris, and had no difficulty in passing her bachelor’s examination before the usual age, after which she continued her scientific studies in the Sorbonne. My second daughter, although not benefiting by a similar arrangement for her earlier studies, at first followed the classes of a college only partially, and later completely. She showed herself a good pupil, doing satisfactory work in all directions.
I wanted very much to assure for my children a rational physical education. Next to ourtdoor walks, I attach a great importance to gymnastics and sports. This side of a girl’s education is still rather neglected in France. I took care that my children did gymnastics regularly. I was also careful to have them spend vacations either in the mountains or at the seashore. They can canoe and swim very well and are not afraid of a long walk or a bicycle ride.
But of course the care of my children’s education was only a part of my duties, my professional occupations taking most of my time. I have been frequently questioned, especially by women, how I could reconcile family life with a scientific career. Well, it has not been easy; it required a great deal of decision and of self-sacrifice. However, the family bond has been preserved between me and my now grown-up daughters, and life is made brighter by the mutual affection and understanding in our home, where I could not suffer a harsh word or selfish behavior.
欢迎点击关注“小北看世界”,与奶奶一起学英文!
http://s14/mw690/006s1cO7zy7pgIYwWKxed&690
在“小北看世界”的姐妹公众号“人生GU事”中,最近有分享以下几篇公众号文章,如果你也感兴趣,也欢迎点击关注。
10.28 浸润式家庭教育才是人一生中最宝贵的财富——写在福豆两岁半之际
11.2 自由的呼吸
11.3 从一篇中考试卷的反馈看professionalism
11.7 我们为什么需要阅读时文?
11.9 我们有多少学生见过英美的报刊杂志长啥样?
11.13 欠账的本科教育
http://s4/mw690/006s1cO7zy7pgILA5RFe3&690