加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【英诗汉译】Introduction to Poetry by Billy Collins

(2016-05-18 05:24:40)
分类: 英文中译
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/74/Billy_Collins_2015.jpgto Poetry by Billy Collins" TITLE="【英诗汉译】Introduction to Poetry by Billy Collins" />
Collins at PEN Gala, May 5, 2015 ( 网图)

Introduction to Poetry
Billy Collins

诗歌入门
比利·柯林斯

I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide

我请他们选一首诗
举起来对着光
就像是一张彩色幻灯片

or press an ear against its hive.

或将耳朵紧贴诗的蜂巢。

I say drop a mouse into a poem
and watch him probe his way out,

我说,把小老鼠丢进一首诗里
看他如何探寻出去的路

or walk inside the poem's room
and feel the walls for a light switch.

或者,在诗的房间里踱步
摸索墙上的电灯开关。

I want them to waterski
across the surface of a poem
waving at the author's name on the shore.

我希望他们去玩滑水
在诗的水面上飞驰
向着岸上诗人的名字招手。

But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
and torture a confession out of it.

可他们只想
用绳索把诗绑到椅子上
施加酷刑逼它招供。

They begin beating it with a hose
to find out what it really means.

他们开始用皮管猛击诗歌
企图发现诗的真意。

from The Apple that Astonished Paris, 1996
University of Arkansas Press, Fayetteville, Ark.

摘自《震撼巴黎的苹果》,1996年
阿肯色大学出版社,费耶特维尔,阿肯色 


译:溪山尘


【溪注】
这位Billy Collins 是当今美国诗界泰斗。 这首诗的意象很有趣。读诗重在品味与感受。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有