加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

台湾的繁体字写法到底是“台灣”还是“臺灣”?

(2022-08-13 06:33:41)
标签:

范式文字

说文解字

吴山野士

中文宝典

中文系

分类: 中文探索

台湾的繁体字写法到底是“台灣”还是“臺灣”?

台:

《说文解字》:“台,说也。从口、声。”。

(口:参见三画之二“口”)

(:参见四划之七“”)

口、两范式叠加:犹言语之若怀孕有喜者是台字之范式。

台:异体字写作“臺”

《说文解字》:“臺,观,四方而高者。从至、从之、从高省。与室屋同意。”。

(至:常见六画之四“至”)

(之:常见之三“之”)

(高:常见之十二“高”)

至、之、“高省”三范式叠加:犹平地起高观于四方之平整架构者是臺字之范式。

异体字“”简化为“台”是根据古人(异体字、同旁字)书法省笔规范简化。

台湾多台风,是躲避台风的一个非常好的港湾。台湾又被称为台窝湾,台湾是大陆怀妊之所在。所以应该是台而不是臺。只因古代两字为通假异体字所以也有将台湾写作臺湾的。尤其是大陆将臺规范为台字。所以有了简体、繁体一说。而一些傻帽的台湾人为了标榜与大陆的差异特意将台湾写作臺湾。而台湾的开明知识分子也有将台湾写作台湾的。而别有用心者特别将臺说成是传统正体字,故意把台说成是简化字。以混淆视听。企图以此来贬低简化字,贬低大陆的国家政策。这是非常可笑幼稚的事。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有