加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗塾课(48):火车|贾希特-塔朗吉

(2018-11-23 15:45:55)
标签:

诗歌

诗塾课

育儿

火车

塔朗吉

分类: 诗歌朗读——诗塾课

诗塾课(48): 火车 | 贾希特-塔朗吉

    火  
                    [土耳其]贾希特-塔朗吉

诗塾课:火车|塔朗吉来自诗塾00:0000:57

这么晚了

要去哪里呢?

美丽的火车,孤独的火车

凄苦是你汽笛的声音,

令人记起了许多事情。

 

为什么我不该挥手舞手帕呢?

乘客多少都与我有亲。

去吧,但愿你一路平安,

桥都坚固,隧道都光明。

(余光中 译)




-------------【作者简介】-----------------

贾希特-塔朗吉,Cahit Sitki Taranci (1910 - 1956)。土耳其著名诗人、小说家、翻译家。 出生于土耳其名门望族。在伊斯坦布尔政治科学学院接受高等教育。并在巴黎深造。因二战爆发未完成学业而回到土耳其。1944年,他曾在国有新闻社任职翻译,并在劳动部等部门担任过公职。在婚后第四年,1954年患病瘫痪。1956年1月12日,在维也纳一间医院去世。 死后长眠于家乡土耳其。在迪亚巴克尔市建有塔朗吉博物馆纪念他。


-------------【土耳其文原文】-----------------


Tren 

by:  Cahit Sitki Taranci 


Nereye bu gece vakti? 

Güzel tren, garip tren? 

Düdü?ün pek ac? geldi, 

Hat?ra neler getiren. 

?okmudur mendil sallamam; 

Her yolcu az ?ok a?inam, 

Haydi, yolun a??k olsun; 

Ge?ti?in k?prüler sa?lam, 

Tüneller ayd?nl?k olsun. 



-------------【文原文】-----------------


The Train 


Where to at this time of night 

Beautiful train, solitary train? 

Bitter was the sound of your whistle 

Bringing so many things to mind. 


Why should I not wave my handkerchief 

All your pasengers are more or less close to me. 

Go, then, I wish you a safe journey, 

I wish you strong bridges and bright tunnels. 


Translated by Feyyaz Kayacan Fergar 



-------------【作品赏析】-----------------

火车作为常用的意象,常常在诗歌中出现。其特有的相聚分离,从起点到终点的距离,往何处去,从何处来,对应着人生意义,充满了联想和遐思。


这首诗严格意义来说,应该定名为,夜行火车。诗短短两节,寥寥数十字,却写得贴心入肺,十分的走心。


首节以疑问句开头,追问夜行火车的目的地。引人联想。“美丽的火车,孤独的火车”,仿佛是咏叹调, 又好像是重复循环的内心独白。一方面在同情火车的孤独,另一方面也在暗示,诗人自己何尝不是孤独的呢?如此深夜,这么晚了,诗人将目光定格在美丽的火车,不是迎来,就是送往。而诗人将汽笛声定调为凄苦,显然也是自己内心的印照。“令人记起许多事情”一句,又有着很强的张力,给人留下很深的回味。我们可以想见,因汽笛声而触发的记忆之门打开,那些美丽的记忆,那些凄苦的回忆,都令诗人百味杂陈, 一言难尽。


首节无疑是伤感的,读来隐隐地感到痛,感到苦,但作者并没有过分渲染,点到即止。用回忆来串起下一节。


尾节起笔用反问开头, “为什么我不该挥舞手帕呢?”, 作者不再含蓄,更大胆地表达送别之情。只是没有说明送的是亲人?是故人朋友? 把想象的空间留给读者。


“乘客多少都与我有亲”,这一句粗看有点突兀,但细思起来却尤其见诗品的高下。倘若只是诗人来送行亲友,添上祝福一路平安,虽人之常情,却也失之平淡不奇。


从某种意义来讲,全世界的人都可以用亲属关系来联系上,多多少少都沾亲带故。只是远近略有不同而已。而诗人在这节里跳出了送行亲友的俗套,站在全人类的立场上,来给所有的乘客送行。无疑这大大地提高了诗人的立意与情怀高度。


在这里,诗人写出了大我的真切情怀,超越了小我的简单情绪。尤其得到读者的共鸣。因此,下面的祝福也给了全体的乘客,给了那些在黑夜里依然行驶的旅途中的人们,这份祝福分量尤其重,这份祝福情怀尤其广博。


“但愿你一路平安/桥都坚固/隧道都光明”在这里,“都” 字就显得尤其的广泛,尤其的博大。这份祝福,这份爱是多么的深远,多么的真切啊。


孩子们,当诗人用真心写就的诗篇,把一段凄婉,黯淡,悲伤的夜行列车,转变为全人类的悲天悯人般的抚慰,祈祷,和良善的祝福,我们是不是会忘记孤独,忘记凄苦,而重新获得温暖,光明,坚固的期许呢?


因此,当我们在人生旅途中,无论怎么漫长,艰难,孤独,苦涩,请不要忘记这首诗,忘记诗人的祝福,我们的旅途也必将光明,平安,美丽。


--------------【阅读指南】-----------------

父母读给孩子听全文,七岁 
适合10岁+孩子 读全文


--------------【宝宝读诗】----------------

朗诵者: 妞妞 (11岁)

配乐曲: Time Travel

作曲者:岸部真明

参考专辑:12 stories

岸部真明(Masaaki Kishibe)的吉他演奏感性而清新,充满了城市里那种小确幸所蕴含的温和而敏锐的个性。独特而又安宁,仿佛邻家男孩总是露出的腼腆的微笑。TIME TRAVEL这首曲子里始终有一个稳定而匀速的声部,宛若是火车车轮的定速行驶的节奏。主题声部里轻柔而舒心的指弹部分,与这首诗里所传达的小小的温暖十分契合。陌生环境里那份孤单与美丽的生活定格,以及浅浅的祝福,如同漆黑一片里的一盏微光,足以抵御着黑夜里旅程的单调。


支持原创,欢迎转载,并热忱欢迎大小朋友们分享音频视频,诗塾是你读诗荐诗分享诗歌的好平台。

 

关注诗塾 给孩子们一个诗意的童年

 

 

喜欢我们的课的朋友们,请加微信号:诗塾 
或者搜索:Poemclass 
我们也欢迎大小朋友发送音频视频给我们编辑背景推送。

http://s7/mw690/006nyjKvzy7oYHvJ7GC96&690

合作/分享请致:wwwcox@qq.com

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有