加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

干货总结丨法语信件的礼貌用语

(2016-10-24 13:55:37)
标签:

杂谈

当我们写信件时,信件结尾要表示敬意或者一定的情感,因此怎样恰当地使用礼貌用语非常重要。先一起看看几个比较常用的礼貌用语吧!


一般的礼貌用语

- Veuillez recevoir, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée.
- Veuillez accepeter, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées. 


非正式的礼貌用语或朋友间用语

-  Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici, Madame, l'expression de mes sentiments distingués. 

-  Recevez, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées. 
-  Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs. 
-  Bien à vous. 
-  Cordialement/Bien cordialement.


从以上的例子可以看出,礼貌用语一般包含两部分:称呼和结尾部分。


Formules d'appel 称呼

- 写给不认识的人: Monsieur/Madame/Mademoiselle。

- 写给认识的人:Cher Monsieur/Chère Madame/Chère Mademoiselle/Cher confrère/Mon cher frère/Ma chère tante/Mon cher Bernard/Cher Luc... 

这些称呼都不用缩写。


Formules finales 结尾的用语

- 结尾的称呼应该与信开头使用的称呼呼应,如开头使用 Monsieur le Directeur,在结尾,就使用 Veuillez accepter, Monsieur le Directeur, l'expression de mes sentiments les plus dévoués。
- 用 Agréez /Veuillez agréer 比用 Recevez 更能表达敬意。

- 当一位男士写给一位女士时,建议使用:mes hommages respectueux(hommage一般指男子对妇人的敬意, 致意 )。


写信人和收信人的性别、身份以及两者之间的关系都会影响礼貌用语的选择。


男士写给不认识的女士:

- Veuillez agréer, Madame, mes respectueux hommages.


男士写给认识的女士:

- Je vous prie d'accepter, Madame, avec mes hommages, l'expression de ma respectueuse sympathie.

- Soyez assurée, chère Madame, de mes plus fidèles pensées. 


女士写给不认识的女士:

- Je vous prie d'accepter, Madame, l'expression de mes sentiments les meilleurs.

- Veuillez croire, Madame, à mes sentiments respectueux et dévoués. 


女士写给认识的女士:

- Recevez , chère amie, l'expression de mes sentiments amicaux.

- Croyez, chère [Prénom], à mon cordial souvenir.

- Je vous prie d'accepter, Madame, l'expression de ma sympathie.


男士写给认识的男士:

- Veuillez croire à mon meilleur souvenir.

- Veuillez trouver ici l'assurance de ma cordiale sympathie.

- Croyez, Monsieur, en mes sentiments amicaux et dévoués. 


男士写给不认识的男士:

- Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de mon profond respect.

- Soyez assuré, Monsieur, de ma parfaite considération.

- Veuillez accepter, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée. 


女士写给认识的男士:

- Veuillez agréer, cher Monsieur, l'expression de ma sympathie.

– Acceptez, cher Monsieur, mes pensées amicales.

– Croyez, Monsieur, à mon meilleur souvenir. 


女士写给不认识的男士:
- Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués/ dévoués.      

- Veuillez accepter, Monsieur, l'expression de ma considération distinguée.

- Je vous prie de recevoir, Monsieur, mes salutations respectueuses. 


男士写给上级:

- Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments respectueux.

- Je vous prie d'agréer, Monsieur, mes remerciements respectueux.

- Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de mes sentiments respectueux, de mon entier dévouement.


男士写给下级:

- Veuillez croire, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs. 

- Recevez, Monsieur, l'assurance de mes sentiments distingués. 

- Croyez, Monsieur, à ma considération distinguée. 


女士写给上级:

- Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments respectueux.

- Veuillez croire, Monsieur, à ma haute considération.

- Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mon profond respect. 

女士写给下级:
- Veuillez croire, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs. 

- Recevez, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués. 

- Croyez, Monsieur, à ma considération distinguée. 


是不是觉得好混乱,各种情况各种表达方式?不用担心,小编帮你总结一下:

1. 一般男士对女士不使用sentiments,而主要是使用 hommage 或者sympathie,而有些法国男士在给女士写信时偏向于使用 Bien à vous, votre dévoué, sincèrement vôtre 等,目的是表现出一种尊重;

2. 在给上级写信时,无论男士还是女士,主要强调的也是尊重,所以就会出现很多类似 respectueux、respect 等词汇;

3.认识的朋友间信末的礼貌用语会更简短,更常用 amicalement、cordialement、amical 等友情的词汇。

4. Cordialement, Bien amicalement, Recevez, Croyez à, Accepter, Agréez, Je vous prie d'agréer, Je vous prie de recevoir, Je vous prie de croire à, Veuillez croire à, Veuillez agréer, Daignez agréer (越后面的词越表恭敬),这些是最常用的动词,前面几个在朋友间或认识的人间较常使用,而后面的则比较正式。

5.名词使用 l'expressions de mes salutations distinguées 最万能。


小伙伴们把最基本的句型记住就可以了,基本都可以套用。如果真的记不住,就转发收藏本文吧,有需要的时候不用担心找不到啦!


本文参考http://dicocitations.lemonde.fr/formule-politesse.php,法语例子均摘自该网站。本文为译甸园整理翻译,如需转载请标明转载自译甸园。


欢迎关注译甸园的微信号:TransEden,获取更多外语和翻译的资讯~

我们的网站:https://www.transcats.com/

我们的博客:https://www.transcats.com/blog/

原文链接:https://www.transeden.com/blog/how-to-write-letters-in-french/



0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有