标签:
杂谈 |
当我们写信件时,信件结尾要表示敬意或者一定的情感,因此怎样恰当地使用礼貌用语非常重要。先一起看看几个比较常用的礼貌用语吧!
一般的礼貌用语
- Veuillez recevoir, Monsieur, l'assurance de ma considération
distinguée.
- Veuillez accepeter, Monsieur, l'expression de mes salutations
distinguées.
非正式的礼貌用语或朋友间用语
-
-
-
-
-
从以上的例子可以看出,礼貌用语一般包含两部分:称呼和结尾部分。
Formules d'appel
- 写给不认识的人: Monsieur/Madame/Mademoiselle。
- 写给认识的人:Cher Monsieur/Chère Madame/Chère Mademoiselle/Cher
confrère/Mon cher frère/Ma chère tante/Mon cher Bernard/Cher
Luc...
这些称呼都不用缩写。
Formules finales
- 结尾的称呼应该与信开头使用的称呼呼应,如开头使用 Monsieur le Directeur,在结尾,就使用
Veuillez accepter, Monsieur le Directeur, l'expression de mes
sentiments les plus dévoués。
- 用 Agréez /Veuillez agréer 比用 Recevez 更能表达敬意。
- 当一位男士写给一位女士时,建议使用:mes hommages respectueux(hommage一般指男子对妇人的敬意,
致意
写信人和收信人的性别、身份以及两者之间的关系都会影响礼貌用语的选择。
男士写给不认识的女士:
- Veuillez agréer, Madame, mes respectueux hommages.
男士写给认识的女士:
- Je vous prie d'accepter, Madame, avec mes hommages, l'expression de ma respectueuse sympathie.
- Soyez assurée, chère Madame, de mes plus fidèles
pensées.
女士写给不认识的女士:
- Je vous prie d'accepter, Madame, l'expression de mes sentiments les meilleurs.
- Veuillez croire, Madame, à mes sentiments respectueux et
dévoués.
女士写给认识的女士:
- Recevez , chère amie, l'expression de mes sentiments amicaux.
- Croyez, chère [Prénom], à mon cordial souvenir.
- Je vous prie d'accepter, Madame, l'expression de ma sympathie.
男士写给认识的男士:
- Veuillez croire à mon meilleur souvenir.
- Veuillez trouver ici l'assurance de ma cordiale sympathie.
- Croyez, Monsieur, en mes sentiments amicaux et
dévoués.
男士写给不认识的男士:
- Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de mon profond respect.
- Soyez assuré, Monsieur, de ma parfaite considération.
- Veuillez accepter, Monsieur, l'assurance de ma considération
distinguée.
女士写给认识的男士:
- Veuillez agréer, cher Monsieur, l'expression de ma sympathie.
– Acceptez, cher Monsieur, mes pensées amicales.
– Croyez, Monsieur, à mon meilleur souvenir.
女士写给不认识的男士:
- Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments
distingués/ dévoués.
- Veuillez accepter, Monsieur, l'expression de ma considération distinguée.
- Je vous prie de recevoir, Monsieur, mes salutations
respectueuses.
男士写给上级:
- Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments respectueux.
- Je vous prie d'agréer, Monsieur, mes remerciements respectueux.
- Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de mes sentiments respectueux, de mon entier dévouement.
男士写给下级:
- Veuillez croire, Monsieur, à mes sentiments les
meilleurs.
- Recevez, Monsieur, l'assurance de mes sentiments
distingués.
- Croyez, Monsieur, à ma considération
distinguée.
女士写给上级:
- Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments respectueux.
- Veuillez croire, Monsieur, à ma haute considération.
- Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mon profond
respect.
女士写给下级:
- Veuillez croire, Monsieur, à mes sentiments les
meilleurs.
- Recevez, Monsieur, l'expression de mes sentiments
distingués.
- Croyez, Monsieur, à ma considération
distinguée.
是不是觉得好混乱,各种情况各种表达方式?不用担心,小编帮你总结一下:
1. 一般男士对女士不使用sentiments,而主要是使用
2. 在给上级写信时,无论男士还是女士,主要强调的也是尊重,所以就会出现很多类似 respectueux、respect 等词汇;
3.认识的朋友间信末的礼貌用语会更简短,更常用 amicalement、cordialement、amical 等友情的词汇。
4.
5.名词使用 l'expressions de mes salutations distinguées 最万能。
小伙伴们把最基本的句型记住就可以了,基本都可以套用。如果真的记不住,就转发收藏本文吧,有需要的时候不用担心找不到啦!
本文参考http://dicocitations.lemonde.fr/formule-politesse.php,法语例子均摘自该网站。本文为译甸园整理翻译,如需转载请标明转载自译甸园。
欢迎关注译甸园的微信号:TransEden,获取更多外语和翻译的资讯~
我们的网站:https://www.transcats.com/
我们的博客:https://www.transcats.com/blog/
原文链接:https://www.transeden.com/blog/how-to-write-letters-in-french/

加载中…