标签:
杂谈外语译猫transcats日语 |
http://tc/maxwidth.2048/tc.service.weibo.com/p3_pstatp_com/b0615f74e4d97b8c598646ea1e9978d4.jpg
当然了,毕竟中日两国之间还隔着日本海峡,这些成语进入日本以后也独立于中国不断发展。因此即使是同源的四字熟语,在长年累月的发展下就会产生不少差异。例如会有以下的情况。
1.意思相同但用字略有不同
优柔寡断——優游不断
野心勃勃——野心満満
自相矛盾——自己矛盾
独一无二——唯一無二
粉身碎骨——粉骨砕身
脱胎换骨——換骨奪胎
贤妻良母——良妻賢母
这种四字熟语只有在用字上稍有不一样,而意思基本相同。因此中国人在看到这种四字熟语时也可以很容易地判断出它的意思。
2.用字相同但意思不同
一刀両断/一刀两断
日:迅速并干脆地,下定决心采取某种措施或行为。
汉:比喻由于某种原因而感情破裂,单方或双方坚决断绝关系,从此不愿意来往。
落花流水/落花流水
日:落花随流水浮动的暮春景色。后来从落花与流水的关系引申到男女互相产生爱慕之情,相亲相爱的状态。
汉:原来是形容残败的暮春景色。后常用来比喻被打得大败,也指残乱而零落的样子。
八面玲瓏/八面玲珑
日:无论从哪个方面看都非常美丽鲜明。
汉:形容人处世圆滑,待人接物面面俱到。
朝三暮四/朝三暮四
日:拘泥于眼前的不同,而没有意识到其结果是相同的。又指用花言巧语欺骗他人。
汉:原来比喻用诈术欺骗人,后来用以比喻常常变卦,反复无常,变化多端,捉摸不定。
实际上无论是日语的四字熟语还是汉语的成语,它们的原意都是相同的。但如上文所说的,这些成语进入日本以后也独立于中国不断发展,而成语本身在中国也会不断发展,因此双方产生形态上还是意思上的差异也是在所难免的。因此我们在学习日语时要避免望文生义,也要摆脱我们汉语固有的语言习惯,才能避免理解上的出错。
此外,日本人自己也创作了许多日本独有的四字熟语。例如文艺青年最熟悉的「一期一会」就是日本人自创的。其来源于日本的茶道文化,意思是茶会上的相遇一辈子只有一次,因此无论是主人还是客人要以最高的诚意最好的方式去对待对方。后来引申为一生只有一次的缘分。而日本动漫里经常出现的「風林火山」,则是日本人用来代指《孙子兵法》的一句名言“其疾如风,其徐如林,侵掠如火,不动如山”。
http://tc/maxwidth.2048/tc.service.weibo.com/p2_pstatp_com/7ca3edc5e38b7359c47793b15c1a2eb0.jpg
除此之外,还有像把外来语「リサイクル」(回收循环)写成「離妻苦留」,或者是把「鉄腕アトム」(铁臂阿童木)写成「撤湾跡夢(てつわんあとむ)」这种“创新型”四字熟语。不过这种四字熟语只能算一种文字游戏,与传统的四字熟语还是有很大区别。
现在在日本中小学教育里,对四字熟语的掌握也是国语教育的重要一环,尤其是中学的入学考试,四字熟语是必考的项目。除此之外,对四字熟语的考核也是汉字检定(日本一项考核汉字掌握能力的考试)的重要部分,日本人民对于汉字能力是越来越重视。
http://tc/maxwidth.2048/tc.service.weibo.com/p3_pstatp_com/1e5fc7b28a83d122955ea1d27c8b1086.jpg
▲知道答案的童鞋欢迎给我们留言哦~

加载中…