外国情诗三首

分类: 欣赏精彩 |

发现你如此美丽动人
[法]
张秋红
发现你如此美丽动人,
我感到自豪而心花怒放,
怀着敬意与忠诚,
我在你的门前倾吐衷肠。
你如此骄傲而温柔的目光,
你如此鲜红的嘴巴
所唤起的我联翩的浮想,
我在你的膝下尽情描画。
我的灵魂将永远被你支配,
你在我的心灵深处
所引起的爱情、激动与陶醉,
我愿在你的怀里向你描述。

维克多·雨果(Victor Hugo,1802年2月26日—1885年5月22日),法国作家,19世纪前期积极浪漫主义文学的代表作家,人道主义的代表人物,法国文学史上卓越的资产阶级民主作家,被人们称为“法兰西的莎士比亚”。一生写过多部诗歌、小说、剧本、各种散文和文艺评论及政论文章,在法国及世界有着广泛的影响力。
叹
[法]
葛雷
我的灵魂飞向你的梅额,那里是梦境,
那里是撒着雀斑的秋光,娴静的姐儿啊,
我的灵魂向着你仙人般眼睛中游动的晴空,
升起来,宛若忧郁的花园中
那束忠实洁白的水流向着太空叹息!
—向着苍白,纯净的十月里恻隐的太空,
太空把无限的颓唐映入池塘
让黄昏的秋阳拖着一缕尾光掠过
死寂的水面,那里落叶的萎黄随风悠游,
划出一道冰冷的犁沟。
斯特芳·马拉美| Stéphane Mallarmé,1842—1898
不是热火在燃烧
[美]
李野光
不是热火在燃烧,销毁,
不是海潮在涨退,激荡,
不是芬芳而干燥的微风,仲夏的微风,
在轻轻吹送无数像白色绒球的种子,
飘送着,优美地飞扬落到它们降落的地方;
不是这些啊,这些都不如我的火焰
为我所钟情的他的爱而消耗,燃烧;
啊,谁也不像我这样急忙地涨退,激荡;
潮水在急忙地寻找什么而永不罢休吗?我也同样,
啊,不是绒球,也不是芳香,
也不是高处播雨的云朵,被运送着穿过大气,
而是我的灵魂被运送在大气中飞扬,
我的爱啊!为了友谊,为了你,漂得四面八方。
瓦尔特·惠特曼(Walt Whitman 1819-1892)是美国19世纪最杰出的浪漫主义诗人,是美国资本主义上升时期自由、平等和民主精神的伟大歌手。著有《草叶集》(共9版)收录作品共383篇。《草叶集》开创了美国诗歌的新风格,对美国诗坛和世界诗坛有不可低估的划时代影响。