加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]杜甫《北征》赏析

(2018-12-14 05:59:34)
标签:

转载

《北征》杜甫
皇帝二载秋,闰八月初吉。杜子将北征,苍茫问家室。
维时遭艰虞,朝野少暇日。顾惭恩私被,诏许归蓬荜。
拜辞诣阙下,怵惕久未出。虽乏谏诤姿,恐君有遗失。
君诚中兴主,经纬固密勿。东胡反未已,臣甫愤所切。
挥涕恋行在,道途犹恍惚。乾坤含疮痍,忧虞何时毕!
靡靡逾阡陌,人烟眇萧瑟。所遇多被伤,呻吟更流血。
回首凤翔县,旌旗晚明灭。前登寒山重,屡得饮马窟。
邠郊入地底,泾水中荡潏。猛虎立我前,苍崖吼时裂。
菊垂今秋花,石戴古车辙。青云动高兴,幽事亦可悦。
山果多琐细,罗生杂橡栗。或红如丹砂,或黑如点漆。
雨露之所濡,甘苦齐结实。缅思桃源内,益叹身世拙。
坡陀望鄜畤,岩谷互出没。我行已水滨,我仆犹木末。
鸱鸟鸣黄桑,野鼠拱乱穴。夜深经战场,寒月照白骨。
潼关百万师,往者散何卒?遂令半秦民,残害为异物。
况我堕胡尘,及归尽华发。经年至茅屋,妻子衣百结。
恸哭松声回,悲泉共幽咽。平生所娇儿,颜色白胜雪。
见耶背面啼,垢腻脚不袜。床前两小女,补绽才过膝。
海图坼波涛,旧绣移曲折。天吴及紫凤,颠倒在裋褐。
老夫情怀恶,呕泄卧数日。那无囊中帛,救汝寒凛栗。
粉黛亦解苞,衾裯稍罗列。瘦妻面复光,痴女头自栉。
学母无不为,晓妆随手抹。移时施朱铅,狼藉画眉阔。
生还对童稚,似欲忘饥渴。问事竞挽须,谁能即嗔喝?
翻思在贼愁,甘受杂乱聒。 新归且慰意,生理焉得说?
至尊尚蒙尘,几日休练卒?仰观天色改,坐觉祆气豁。
阴风西北来,惨澹随回鹘。其王愿助顺,其俗善驰突。
送兵五千人,驱马一万匹 。 此辈少为贵,四方服勇决。
所用皆鹰腾,破敌过箭疾。圣心颇虚伫,时议气欲夺。
伊洛指掌收,西京不足拔。官军请深入,蓄锐何俱发。
此举开青徐,旋瞻略恒碣。昊天积霜露,正气有肃杀。
祸转亡胡岁,势成擒胡月。胡命其能久,皇纲未宜绝。
忆昨狼狈初,事与古先别。奸臣竟菹醢,同恶随荡析。
不闻夏殷衰,中自诛褒妲。周汉获再兴,宣光果明哲。
桓桓陈将军,仗钺奋忠烈。微尔人尽非,于今国犹活。
凄凉大同殿,寂寞白兽闼。都人望翠华,佳气向金阙。
园陵固有神,扫洒数不缺。煌煌太宗业,树立甚宏达。
《北征》这首五言古诗反映的是安史之乱爆发后的社会历史面貌。这诗写于至德二载(757) 的秋天。这年四月,诗人从沦陷的长安逃出,至凤翔(今属陕西)行在。五月授左拾遗。因上疏救房琯,触怒了肃宗,被放还鄜州探亲。《北征》叙写了自凤翔返家途中的经历和感想,以及到家后的情事,并提出了自己对时局的见解。鄜州即今陕西富县,在凤翔东北,故题为“北征”。此诗同《咏怀五百字》一样,把家事、国事密切结合,把叙事、议论、抒情融为一体。但上诗侧重于抒怀,此诗侧重于记事,从名题上也可看出二诗的区别。
第一大段,从开头到“忧虞何时毕”,写得假探亲,并抒发忧愤国事、不忍辞别肃宗的感情。
“皇帝二载秋,闰八月初吉,杜子将北征,苍茫问家室。”初吉:朔日,初一。杜子:诗人自称。征:旅行。苍茫:渺茫、迷茫。这里形容探家时的心情,因不知兵乱中家庭的情况,故有苍茫之感。开篇四句说,肃宗至德二年的秋天,闰八月的月初,我将辞凤翔北行,怀着忐忑的心情去探望家室。四句点明探亲的时间、路线和心情。
“维时遭艰虞,朝野少暇日。顾惭恩私被,诏许归蓬荜。”维:发语词,无义。恩私被:皇恩被自己独得。蓬荜:蓬门荜户,即草屋。这四句说,此时正逢国家危难,官民都很少有空闲的,我却被特殊恩准回家探亲,自想起来也真感到惭愧。
“拜辞诣阙下,怵惕久未出。虽乏谏诤姿,恐君有遗失。”阙下:指朝廷。怵惕:惶恐不安。诤:谏。这四句说,我去到朝廷向肃宗拜辞,由于心中不安,久未离去。我虽然缺乏谏劝的表现,但身为左拾遗,又担心此去之后,皇帝有考虑不周之处。四句写临行前还须尽谏劝之责。
“君诚中兴主,经纬固密勿。东胡反未已,臣甫愤所切。”中兴:由衰落而重新兴盛。经纬:此指处理国家大事。密勿:周密勤勉。东胡:指安禄山之子安庆绪。这年正月,他杀父称帝,盘踞洛阳,继续反叛唐朝廷。当时称洛阳为东京,安氏又为奚族人,故称之为“东胡”。这四句说,陛下您诚然是能力挽危难的皇帝,处理国事既周密又勤勉。而今安氏之乱尚未平定,我十分关切,并对叛匪深恶痛绝!这四句承“恐君有遗失”,向肃宗进谏,以委婉口气表示希望肃宗不要忘记继续平乱。
“挥涕恋行在,道途犹恍惚。乾坤含疮痍,忧虞何时毕。”行在:皇帝临时驻地。此指凤翔。这四句说,我洒泪依依不舍的辞别肃宗,感到归途恍惚迷茫。眼见整个国家满目创伤,我的忧虑何时有个完啊!四句是本段的总结:恋君忧国,慨叹不已。
全诗的第二大段,从“靡靡逾阡陌”到“残害为异物”,铺写归途观感,着重于描绘山河破碎、生灵涂炭的惨景,并抒忧愤。
“靡靡逾阡陌,人烟眇萧瑟。所遇多被伤,呻吟更流血。”靡靡:迟迟的样子,渺:少。这四句说,我没精打采的踏上了归途,沿路人烟稀少,景致萧瑟。所能遇到的多是在兵战中受伤的人,他们在痛苦的呻吟着,伤口处还流血不止。四句写战乱所带来的灾难。
“回首凤翔县,旌旗晚明灭。前登寒山重,屡得饮马窟。”是说回望凤翔县,只见城头的旌旗在夕照中被晚风吹拂得时明时暗,前行登上重重叠叠寒山,常常见到行军中饮马的水洼。前两句再写对肃宗的依恋,照应“挥涕恋行在”;后两句转写战争所留下的痕迹。
“邠郊入地底,泾水中荡潏。猛虎立我前,苍崖吼时裂。”邠州,今陕西邠县。在凤翔东北,鄜州西南,杜甫探亲必经此地。邠州郊原是个盆地。荡潏:河水涌流的样子。这四句说,从山上往下望,邠州郊原如在地底,泾水从它中间奔腾而过,深青色的崖石,像一只只猛虎站立在我的面前,晚风怒号,像要把山崖震裂。四句写途中令人生畏的景物。
“菊垂今秋花,石戴古车辙。青云动高兴,幽事亦可悦。”这四句说,新开的菊花鲜艳夺目,垂挂山野;古时的车辙,曲曲弯弯,残留石上。仰望高天青云,不禁兴致勃发;山间幽静的景致,也叫我赏心悦目。四句写途中引人玩赏的景物。诗人的精神也为之焕发。
“山果多琐细,罗生杂橡栗。或红如丹砂,或黑如点漆。”罗生:遍生。橡栗:橡子,橡树的果实。点漆:指小而圆的物体,黑而有光。这四句说,山里遍生着细小的野果,其间还杂布着橡子。它们有红的像丹砂,有的黑得像点漆。
“雨露之所濡,甘苦齐结实。缅思桃源内,益叹身世拙。”濡:滋润。这四句承上句说,这些野果受到雨露的滋润,不论甜味的苦味的都结满了枝头。面对此种欣欣向荣的天然景色,我想起陶潜所描绘的世外桃源的情景,不免更加感叹在当今处世之不易。
以上八句,写充满生机的野果,并引出一番感慨。
“坡陀望鄜畤,岩谷互出没。我行已水滨,我仆犹木末。”坡陀:山冈起伏。鄜畤:即鄜州。木末:树梢。这四句说,从起伏不平的山岗上遥望鄜州,只见众多的山岩和山谷相互交错,或隐或现。说话间我已走下山岗;而仆人还走在山崖上面,从下面仰望,他好像在树梢上一样。四句写归家心切,急忙赶路。
“鸱鸟鸣黄桑,野鼠拱乱穴。夜深经战场,寒月照白骨。”鸱鸟:鹞鹰。拱:拱手。动物直立时前肢常做拱手的样子。这四句说,鸱鸟鸣于黄桑之巅,野鼠拱立于杂乱的洞穴之前。我在深夜里从不久前的战场经过,只见冷冷的月光照着白骨累累。四句写夜过阴森可怖的战场。
“潼关百万师,往者散何卒?遂令半秦民,残害为异物。”潼关:在华州华阴县(今属陕西东北),为保卫长安险要关口。天宝十五年(756)六月,哥舒翰率二十万军队守潼关,在杨国忠的催逼下不得已出关同安军作战,结果全军覆没。散:指溃败。卒:同“猝”,快。秦民:指关中人民。异物:指死。这四句紧承“经战场”、“照白骨”,联想潼关败绩说,试问驻守潼关的百万军队,去年为何溃败得如此迅速?以致让关中百姓的半数,惨死在敌人的屠刀下!四句既写了战争给人民带来的灾难,也斥责了指挥的失误,而矛头是指向杨国忠的。全诗的第三大段,从“况我堕胡尘”到“生理焉得说”,记述到家后悲喜交加的情形。
“况我堕胡尘,及归尽华发。经年至茅屋,妻子衣百结。”堕胡尘:指至德元年(756)八月,诗人从鄜州往灵武途中为乱兵所俘获、困守长安事。这四句说,况且我曾陷落于乱兵之中,待逃出之时,头发都因愁急而变白了。离开鄜州整整一年才回到家中,只见妻子穷困得衣服补丁摞补丁。四句概述离家一年的主要经历,并点出已返家园。“至茅屋”照应第一段“归蓬荜”。
“恸哭松声回,悲泉共幽咽。”是说家人见作者归来,悲喜交集,痛哭声与松涛声一起回荡,泉水的悲鸣与诗人自己的抽噎融为一体。两句生动的写了作者经历一场大难幸得归来时,全家人激动万分的情形,在痛哭和幽咽声中,融汇着一年来杜甫与家人相互的忧虑、惊惧和惦念。
“平生所娇儿,颜色白胜雪。见耶背面啼,垢腻脚不袜。”是说那个自己最娇爱的儿子,由于饥饿,面色惨白如雪。他见自己归来,连忙背过脸去啼哭,这是我注意到他那双污垢的小脚上还没有穿袜子。四句写娇儿,带出饥寒。描绘细腻,惟妙惟肖。
“床前两小女,补绽才过膝。海图坼波涛,旧绣移曲折。天吴及紫凤,颠倒在裋褐。”海图:指丝织品上绣制的大海波涛的图案。曲折:指衣上所绣的花纹。天吴、紫凤:均指刺绣图案。天吴:神话里虎面人身的水神。裋褐:粗布衣服。这六句说,质检站在窗前的两个小女儿,她们所穿的粗布衣裳十分短小,才刚过膝盖。那衣裳是用“旧绣”来修补,拼拼凑凑,结果以前的花纹被拆开了,各种图案也被颠倒了。这六句写小女的补丁衣服,带出穷困。
“老夫情怀恶,呕泄卧数日。那无囊中帛,救汝寒凛栗?”那无:岂无。这四句说,我回家见此狼狈情景,心情很坏,又吐又泄病卧了数天;眼见孩子们冻得发抖,哪是口袋里掏不出钱来救济呢?四句写未能早些救济家贫,心绪甚怀。此与《咏怀五百字》中的“愧为人父”气脉相通。
“粉黛亦解苞,衾裯稍罗列。瘦妻面复光,痴女头自栉。”黛:画眉用的青色颜料。苞:同包,包裹。指粉黛包。裯:床帐。栉:梳头。这四句说,自己的归来使家中的生活暂时得到改善。妻子打开粉黛包梳妆起来,被子床帐也整齐了。她清癯的面容上也恢复了一些光彩,那不懂事的女儿也凑热闹,抢过梳子自己梳起头来。
“学母无不为,晓妆随手抹。移时施朱铅,狼藉画眉阔。”移时:费时甚多。朱、铅:胭脂和铅粉。这四句说,小女孩学她母亲梳妆打扮,学得还挺全乎,拿起胭脂、铅粉来便随手在脸上抹,一抹就没个完;接着又画眉毛,描得个散散乱乱、粗粗大大。
以上八句,摹写痴女学母晓妆,颇有天伦之乐。
“生还对童稚,似欲忘饥渴。问事竞挽须,谁能即嗔喝。”是说我能侥幸从贼营中活着回来,看见孩子们天真活泼的样子,旅途之苦似乎都忘了。孩子们还凑过来问这问那,一边争着揪我的胡子开心,我哪里能忍心呵斥他们呢!
“翻思在贼愁,甘受杂乱聒。新归且慰意,生理焉得说?”聒:乱吵嚷。生理:指家庭生计的事。这四句说,回想起戝营中那段焦愁的日子,我情愿忍受孩子们的乱吵乱嚷瞎胡闹。刚回家暂且寻找欣慰吧,家庭的生计哪用得着去说呢!第二句“杂乱聒”,照应了上文“问事竞挽须”。
以上八句,写诗人沉浸在天伦之乐中。
本诗的第四大段,从“至尊尚蒙尘”到“皇纲未宜绝”,集中写国事,叙说对时局的估计,提出复国策略的建议。
“至尊尚蒙尘,几日休练卒?仰观天色改,坐觉妖氛豁。”至尊:指皇帝。蒙尘:指奔走在外。后两句以天气的变化比喻国事的转机。这两句说,如今长安尚未收复,皇帝还在外避难,几时能停止练兵、结束战事呢?我仰观天色有所变化,仿佛感到叛乱的妖气即将散开。四句是对时局的总的估计,也表示希望早日结束战争。
“阴风西北来,惨澹随回纥。其王愿助顺,其俗善驰突。”惨澹:惨暗无光。回纥:西北部族名。助顺:指协助平乱。这年九月,回纥王怀仁可汗遣其子叶护,率四千多精兵至凤翔,帮助唐王朝平定叛乱。下文“送兵五千人”,是举成数。驰突:奔驰冲去。这四句说,西北回纥的骑兵来势凶猛,沿途卷起遮天蔽日的风沙;这个部族的首领表示愿意协助平乱,这个部族又习俗驭马冲杀。回纥兵“助顺”是作者对时局估计乐观的根据之一,这里先提了出来。 
“送兵五千人,驱马一万匹。此辈少为贵,四方服勇决。所用皆鹰腾,破敌过箭疾。”是说回纥王给唐王朝调来精兵五千人,战马一万匹。这支队伍精悍有力,其勇猛顽强的素质已为四方所折服。一个个像雄鹰般腾健,消灭敌人比飞箭还快。这六句称赞回纥骑兵的战斗力。一说“少为贵”,应解释为不宜多用,以免酿成外患。但后文的“俱发”却没有着落。怕不是诗人当时的本意。
“圣心颇虚伫,时议气欲夺。”虚伫:虚心期待。指期待回纥兵发挥平乱的作用。夺:改变成议。这两句说,皇帝对回纥寄予厚望,而当时朝廷的舆论气氛要想使皇帝改变这一主张,可是迫于形势也不敢再坚持异议。两句也许是实录当时的情况。
以上十二句,写借兵回纥平叛的史实。
“伊洛指掌收。西京不足拔。”伊、洛:伊水和洛水,都流经东京洛阳。这里代指洛阳。西京:指长安。这两句说,目前收复洛阳,有如屈指握掌;拔取长安,也值不得费多大力气。这两句分析形势有利,可轻取东、西两京。
“官军请深入,蓄锐伺俱发。”是说这时官军已经养精蓄锐,斗志昂扬,纷纷要求扩大战果,急待着同回纥兵一同进发。两句借写官兵表示了希望迅速出征的意见。
“此举开青徐,旋瞻略恒碣。”青、徐:青州和徐州,分别在今山东省北部和江苏省北部。恒:恒山,在今山西省。碣:碣石山,在今河北昌黎县北。青、徐、恒、碣:都是安史叛军所盘踞的根据地。这两句说,这次可以一举开兵到青、徐两州,转眼又能见到攻取恒、碣两山。
以上六句,建议采取唐军和回纥兵协同作战,先收两京,而后直捣叛军老巢。
“昊天积霜露,正气有肃杀。”昊天:秋天。两句说秋天一片肃杀之气,正好用兵平叛。强调利用天时速战速决,是上面作战方案的补充。
“祸转亡胡岁,势成擒胡月。胡命其能久?皇纲未宜绝。”皇纲:皇朝的纲纪,指唐王朝的政权、法度。这四句说,厄运已转到叛军,今年就是叛军灭亡的年,本月就是敌军被擒的月。叛军生存的时日岂能长久?唐王朝政权理应百代不衰!四句抒写对平叛复国的信心。
全诗的第五大段,从“忆昨狼狈初”到诗的结束,表示对唐王朝中兴在望的热烈期待。
“忆昨狼狈初,事与古先别。奸臣竟菹醢,同恶随荡析。”奸臣:指杨国忠。菹醢:砍成肉酱。《资治通鉴·唐纪三十四》载,杨国忠在马嵬驿,官兵们基于对他长期擅权毁国的行为表示义愤,在龙武大将军陈玄礼的组织和带领下,一拥而上把他杀了,还把他的尸体砍割成数块,用长枪挂着他的头放在驿门外示众。这便是历史上有名的马嵬兵变。这四句说,回忆当初玄宗因安史叛军而仓皇奔蜀,这种应变措施自唐朝开国以来还是头一遭。奸臣杨国忠落得个分尸的下场,他的同党也都被斩尽杀绝。
“不闻夏殷衰,中自诛褒妲。”两句参用夏、殷、周三朝事。夏:夏代。旧说夏桀因宠妹喜而亡国。褒:褒姒。旧说西周因幽王宠褒姒而亡。妲:妲己。旧说殷朝因纣王宠妲己而亡。这两句说,没听说夏、殷、周在末世之时,能依靠自己的力量来灭除妹喜、妲己、褒姒这些祸国的宠妃的。言外之意是,唐玄宗却能自除杨氏祸根。这是诗人的有意美化。实际上是陈玄礼在马嵬驿六军不发,逼迫玄宗赐死杨贵妃的。
以上六句,回顾写马嵬兵变的历史教训,目的在于说明唐王朝的祸根已除,中兴有望。
“周汉获再兴,宣光果明哲。”宣、光:指周宣王和光武帝。他们是振兴西周及建立东汉的中兴之主。这里用来比喻肃宗。两句说,周宣王和汉光武帝能使西周及汉朝再度兴盛,他们果真是英明的皇帝。肃宗也能像他们一样,定能使唐王朝中兴。
“桓桓陈将军,仗钺奋忠烈。微尔人尽非,于今国犹活。”桓桓:威武的样子。陈将军:指陈玄礼。这四句说,威风凛凛的陈大将军,为捍卫皇帝奋力锄奸。没有你,我们都将沦为异族;靠着你,今天国家才得以继续生存。
以上六句,从君臣两方面写中兴的基础。
“凄凉大同殿,寂寞白兽闼。都人望翠华,佳气向金阙。”大同殿:在长安南内兴庆宫勤政楼北,是玄宗当年朝见群臣的地方。白兽闼:即兴庆宫内的白兽门。翠华:皇帝仪仗的一种。这四句说,当年群臣云集的大同殿、白兽门已经空寂多时。而今长安百姓,都翘首仰望,希望能再见皇帝的仪仗;吉祥之气也笼罩着兴庆宫,只待皇帝入殿。四句写人民希望早日收复京都,重整国体。
“园陵固有神,扫洒数不缺。煌煌太宗业,树立甚宏达。”园陵:指唐初一些帝王的陵墓。数:礼数。煌煌:光辉盛大的样子。最后四句说,长安即将恢复,肃宗定能回去给皇室祖先洒扫陵园,以全礼教。由唐太宗创建的唐王朝,国势煊赫,根基牢固,定然有远大的前途。四句重申国运必然中兴的信念,以热切的期待结束全诗。
综上可见,这首长篇叙事诗,实则是政治抒情诗,是一位忠心耿耿、忧国忧民的封建士大夫履职的陈情,是一位艰难度日、爱怜家小的平民当家人忧生的感慨,是一位坚持大义、顾全大局的爱国志士仁人述怀的长歌。从艺术上说,它既要通过叙事来抒情达志,又要明确表达思想倾向,因而主要用赋的方法来写,是自然而恰当的。它像一篇博大精深、沉郁顿挫的陈情表,慷慨陈词,长歌浩叹,然而谨严写实,指点有据。

附录:《北征》杜甫
皇帝二载秋,闰八月初吉。杜子将北征,苍茫问家室。维时遭艰虞,朝野少暇日。顾惭恩私被,诏许归蓬荜。拜辞诣阙下,怵惕久未出。虽乏谏诤姿,恐君有遗失。君诚中兴主,经纬固密勿。东胡反未已,臣甫愤所切。挥涕恋行在,道途犹恍惚。乾坤含疮痍,忧虞何时毕。靡靡逾阡陌,人烟眇萧瑟。所遇多被伤,呻吟更流血。回首凤翔县,旌旗晚明灭。 前登寒山重,屡得饮马窟。邠郊入地底,泾水中荡潏。猛虎立我前,苍崖吼时裂。菊垂今秋花,石戴古车辙。青云动高兴,幽事亦可悦。山果多琐细,罗生杂橡栗。或红如丹砂,或黑如点漆。雨露之所濡,甘苦齐结实。缅思桃源内,益叹身世拙。坡陀望鄜畤,岩谷互出没。我行已水滨,我仆犹木末。鸱鸟鸣黄桑,野鼠拱乱穴。夜深经战场,寒月照白骨。潼关百万师,往者散何卒。遂令半秦民,残害为异物。况我堕胡尘,及归尽华发。经年至茅屋,妻子衣百结。恸哭松声回,悲泉共幽咽。平生所娇儿,颜色白胜雪。见耶背面啼,垢腻脚不袜。床前两小女,补绽才过膝。海图坼波涛,旧绣移曲折。天吴及紫凤,颠倒在裋褐。老夫情怀恶,呕泄卧数日。那无囊中帛,救汝寒凛栗。粉黛亦解苞,衾裯稍罗列。瘦妻面复光,痴女头自栉。学母无不为,晓妆随手抹。移时施朱铅,狼藉画眉阔。生还对童稚,似欲忘饥渴。问事竞挽须,谁能即嗔喝。翻思在贼愁,甘受杂乱聒。新归且慰意,生理焉能说。至尊尚蒙尘,几日休练卒。仰观天色改,坐觉祆气豁。阴风西北来,惨澹随回鹘。其王愿助顺,其俗善驰突。送兵五千人,驱马一万匹。此辈少为贵,四方服勇决。所用皆鹰腾,破敌过箭疾。圣心颇虚伫,时议气欲夺。伊洛指掌收,西京不足拔。官军请深入,蓄锐何俱发。此举开青徐,旋瞻略恒碣。昊天积霜露,正气有肃杀。祸转亡胡岁,势成擒胡月。胡命其能久,皇纲未宜绝。忆昨狼狈初,事与古先别。奸臣竟菹醢,同恶随荡析。不闻夏殷衰,中自诛褒妲。周汉获再兴,宣光果明哲。桓桓陈将军,仗钺奋忠烈。微尔人尽非,于今国犹活。凄凉大同殿,寂寞白兽闼。都人望翠华,佳气向金阙。园陵固有神,扫洒数不缺。煌煌太宗业,树立甚宏达。

译文
肃宗即位的第二年,闰八月初一日那天,
杜甫将要向北远行,天色空旷迷茫。
这时因为战乱,时世艰难让人忧虑,朝野很少有空闲的时日。
想来惭愧,因为只有我一人蒙受皇恩,皇上亲自下令允许我回家探亲。
我到宫阙拜辞,感到恐惧不安,走了好久尚未走出。
虽然缺乏敢于谏诤的气魄,总惟恐皇上思虑有所疏失。
皇上确是中兴国家的君主,筹划国家大事,本来就该要谨慎努力。
安史叛乱至今尚未平息,这使君臣深切愤恨。
我只有挥泪告别,但仍恋念凤翔行宫,走在路上仍然神志恍惚,放心不下。
如今天下尽是创伤,我的忧虑何时才能结束啊!
我拖拖沓沓地穿过田间小路,不见人烟,到处一片萧条。
路上遇见的人,有很多都是带着创伤,痛苦呻吟,有的伤口还在流血呢!
我回头看看凤翔县,傍晚时,旗帜还忽隐忽现。
向前登上一道道寒山,屡屡发现战士喂马饮水的泉源水洼。
到了邠州郊外,由于地势低凹,如同走入地底,泾水在邠郊中水流汹涌。
猛虎蹲立在我的眼前,吼啸声震山谷,苍崖好像会崩裂一般。
今秋开满了菊花,石道上留下了古代的车辙。
青云激发起高雅的兴致,隐居山林的生活也很欢悦。
山里的水果都很散乱细小,到处混杂生长着橡树和山栗。
有的红得像朱砂,有的黑得像点点的生漆。
它们有雨露的滋润,无论是甜的或苦的,全都结了果实。
遥想那世外桃源,更加想到自己生活的世界真是太差了。
在坡陀上遥望廊州,山岩山谷交相出没。
我已来到了水边,我的仆人还落后在坡上(回头看,因为坡陡,以致他好像在树梢上一样)。
鸱鸟在枯桑上鸣叫,野鼠乱拱洞穴。
夜深时,我走过战场,寒冷的月光映照着白骨。
回想起潼关的百万大军,那时候为何溃败得如此仓促?
使秦中百姓遭害惨重。
何况我曾经堕入胡尘(困陷长安),等到回家,头发已经尽是花白了。
经过了一年多,回到这茅屋,妻儿衣裳成了用零头布缝补而成的百结衣。
伤心得在松林放声痛哭,并激起回响,泉流也好像一起呜咽,声音显得悲伤极了。
平生所娇养的儿子,脸色比雪还要苍白。
看见了父亲就转过身来啼哭(分别很久显得陌生),身上污垢积粘,打着赤脚没穿袜子。
床前两个小女孩,补缀的旧衣裳刚过两膝(女儿长高了裙子太短了)。
有海上景象图案的幛子裂开,因缝补而变得七弯八折。
绣在上面的天吴和紫凤,颠倒的被缝补在旧衣服上。
老夫情绪恶劣,又吐又泻躺了好几天。
奈何囊中没有一些财帛,救你们寒颤凛栗。
打开包裹取出化妆用的粉黛,被褥和床帐可稍稍张罗铺陈。
瘦弱的妻子脸上又见光采,痴女自己梳理头发。
学他母亲没有什么摆弄,清早梳妆随手往脸上涂抹。
一会儿涂胭脂一会儿擦粉,乱七八糟把眉毛涂得那么阔。
我能活着回来看到孩子们,高兴得好像忘了饥渴。
他们问我事情,竞相拉着我的胡须,谁能对他们责怪呼喝?
反而使我想起困在贼窝的愁苦,我真的心甘情愿受他们杂乱吵嚷。
我刚回来要宽慰心情,生活料理、生计问题,那里还顾得谈论?
肃宗还流亡在外,几时才可以停止训练兵卒?
抬头看看天色的改变,觉得妖气正在被消除。
阴风从西北吹来,惨淡地随着回纥。
回纥怀仁可汗愿意帮助唐朝,回纥的特性是善于驰骋冲击。
回纥送来了五千个战士,赶来了一万匹战马。
这些兵马以少为贵,唐朝及其他民族都佩服回纥勇猛好斗。
所用的都像猛鹰飞腾,破敌比射箭的速度还要快。
皇上的心思,是虚心的期待争取回纥帮助,当时的舆论却颇为沮丧不愿借兵于回纥。
伊水洛水一带很快就可以收回,长安不必费力就可以攻拔,就可以收复。
唐朝的官兵请求深入,全部是养精蓄锐,要收复敌占的地区,可不必等待。
此举全面反攻可以打开青州和徐州,转过来可望收复恒山和碣石山。
秋天本来就多霜露,正气有所肃杀。
祸机转移已到亡胡之年,局势已定,是擒胡之月。
胡人的命运岂能长久,皇朝的纲纪本不该断绝。
回想安禄山乱起之初,唐王朝处于狼狈不堪的境地,事情的发展与结果不同于古代。
奸臣杨国忠终于被诛杀,同恶的人随着就被扫荡、瓦解、离析。
没有出现像夏及殷商那样的衰亡,是由于处死了像宠妃褒姒和妲己那样的杨贵妃。
像周代汉代能再度中兴,是靠像周宣王、汉光武帝那样的明哲。
还有勇武有力的陈将军,执行诛讨奋发忠烈。
如今若不是有你陈元礼将军,大家就都完了。
凄凉的大同殿,寂寞的白兽闼。
长安居民都盼望着皇帝的旗帜重临,好的气象会再向着长安宫殿。
先帝园陵本来有神灵保佑,保护陵墓、祭礼全部执行不能缺失。
伟大辉煌的太宗奠定了强盛的基业,他所创立建树的功绩,实在恢宏发达。

注释
(1)墨制:是用墨笔书写的诏敕,亦称墨敕。这里指唐肃宗命杜甫探家的敕命。
(2)皇帝二载:即757年(唐肃宗至德二年)。
(3)初吉:朔日,即初一。
(4)杜子:杜甫自称。
(5)苍茫:指战乱纷扰,家中情况不明。问:探望。
(6)维:发语词。维时:即这个时候。艰虞:艰难和忧患。
(7)恩私被:指人自己独受皇恩允许探家。
(8)蓬荜:指穷人住的草房。
(9)诣:赴、到。阙下:朝廷。
(10)怵惕:惶恐不安。
(11)谏诤:臣下对君上直言规劝。杜甫时任左拾遗,职属谏官,谏诤是他的职守。
(12)中兴:国家衰败后重新复兴。
(13)经纬:织布时的纵线叫经,横线叫纬。这里用作动词,比喻有条不紊地处埋国家大事。固密勿:本来就谨慎周到。
(14)东胡:指安史叛军。安禄山是突厥族和东北少数民族的混血儿,其部下又有大量奚族和契丹族人,故称东胡。
(15)愤所切:深切的愤怒。
(16)行在:皇帝在外临时居住的处所。
(17)疮痍:创伤。
(18)忧虞:忧虑。
(19)靡靡:行步迟缓。阡陌:田间小路。
(20)眇:稀少,少见。
(21)明灭:忽明忽暗。
(22)屡得:多次碰到。
(23)邠郊:邠州(今陕西省彬县)。郊:郊原,即平原。
(24)荡潏:水流动的样子。
(25)猛虎:比喻山上怪石状如猛虎。李白诗句:“石惊虎伏起。”薛能诗句:“鸟径恶时应立虎。”
(26)石戴古车辙:石上印着古代的车辙。
(27)“青云”两句:耸入青云的高山引起诗人很高的兴致,他觉得山中幽静的景物也很可爱。
(28)罗生:罗列丛生。
(29)濡:滋润。
(30)桃源:即东晋陶渊明笔下的桃花源。
(31)拙:笨拙,指不擅长处世。
(32)坡陀:山岗起伏不平。鄜畤:即鄜州。春秋时,秦文公在鄜地设祭坛祀神。畤即祭坛。
(33)木末:树梢。这两句是说杜甫归家心切,行走迅速,已到了山下水边,而仆人却落在后边的山上,远望像在树梢上一样。
(34)鸱鸮:猫头鹰。
(35)卒:仓促。这里指的是756年(至德元年)安禄山攻陷洛阳,哥舒翰率三十万(诗中说“百万”是夸张的写法)大军据守潼关,杨国忠迫其匆促迎战,结果全军覆没。
(36)为异物:指死亡。
(37)堕胡尘:指756年(至德元年)八月,杜甫被叛军所俘。
(38)经年:一整年。
(39)衣百结:衣服打满了补丁。
(40)耶:爷。
(41)垢腻脚不袜:身上污脏,没穿袜子。
(42)补缀才过膝:女儿们的衣服既破又短,补了又补,刚刚盖过膝盖。唐代时妇女的衣服一般要垂到地面,才过膝是很不得体的。缀,有多个版本作“绽”。清代仇兆鳌的注本作“缀”。
(43)天吴:神话传说中虎身人面的水神。此与“紫凤”都是指官服上刺绣的花纹图案。褐:袄。
(44)情怀恶:心情不好。
(45)凛栗:冻得发抖。
(46)“粉黛”两句:意思是,解开包有粉黛的包裹,其中也多少有一点衾、绸之类。
(47)痴女:不懂事的女孩子,这是爱怜的口气。栉:梳头。
(48)移时:费了很长的时间。施:涂抹。朱铅:红粉。
(49)狼藉:杂乱,不整洁。画眉阔:唐代女子画眉,以阔为美。
(50)嗔喝:生气地喝止。
(51)翻思:回想起。
(52)聒:吵闹。
(53)生理:生计,生活。
(54)至尊:对皇帝的尊称。蒙尘:指皇帝出奔在外,蒙受风尘之苦。
(55)休练卒:停止练兵。意思是结束战争。
(56)妖氛豁:指时局有所好转。
(57)回纥:唐代西北部族名。当时唐肃宗向回纥借兵平息安史叛乱,杜甫用“阴风”、“惨淡”来形容回纥军,暗指其好战嗜杀,须多加提防。
(58)其王:指回纥王怀仁可汗。助顺:指帮助唐王朝。当时怀仁可汗派遣其太子叶护率骑兵四千助讨叛乱。
(59)善驰突:长于骑射突击。
(60)此辈少为贵:这种兵还是少借为好。一说是回纥人以年少为贵。
(61)四方服勇决:四方的民族都佩服其骁勇果决。
(62)鹰腾:形容军士如鹰之飞腾,勇猛迅捷,奔跑起来比飞箭还快。
(63)圣心颇虚伫:指唐肃宗一心期待回纥兵能为他解忧。
(64)时议气欲夺:当时朝臣对借兵之事感到担心,但又不敢反对。
(65)伊洛:两条河流的名称,都流经洛阳。指掌收:轻而易举地收复。
(66)西京:长安。不足拔:不费力就能攻克。
(67)俱发:和回纥兵一起出击。
(68)青徐:青州、徐州,在今山东、苏北一带。
(69)旋瞻:不久即可看到。略:攻取。桓碣:即恒山、碣石山,在今山西、河北一带,这里指安禄山、史思明的老巢。
(70)昊天:古时称秋天为昊天。
(71)肃杀:严正之气。这里指唐朝的兵威。
(72)“祸转”两句:亡命的胡人已临灭顶之灾,消灭叛军的大势已成。
(73)皇纲:指唐王朝的帝业。
(74)“忆昨”一句:意思是,追忆至德元年(756年)六月唐玄宗奔蜀,跑得很慌张。又发生马嵬兵谏之事。
(75)奸臣:指杨国忠等人。葅醢:剁成肉酱。
(76)同恶:指杨氏家族及其同党。荡折:清除干净。
(77)“不闻”两句:史载夏桀宠妺喜,殷纣王宠爱妲己,周幽王宠爱褒姒,皆导致亡国。这里的意思是,唐玄宗虽也为杨贵妃兄妹所惑,但还没有像夏、商、周三朝的末代君主那样弄得不可收拾。
(78)宣:周宣王。光:汉光武帝。明哲:英明圣哲。
(79)桓桓:威严勇武。陈将军:陈玄礼,时任左龙武大将军,率禁卫军护卫玄宗逃离长安,走至马嵬驿,他支持兵谏,当场格杀杨国忠等,并迫使玄宗缢杀杨贵妃。
(80)钺:大斧,古代天子或大臣所用的一种象征性的武器。
(81)微:若不是,若没有。尔:你,指陈玄礼。人尽非:人民都会被胡人统治,化为夷狄。
(82)大同殿:玄宗经常朝会群臣的地方。
(83)白兽闼:未央宫白虎殿的殿门,唐代因避太祖李虎的讳,改虎为兽。
(84)翠华:皇帝仪仗中饰有翠羽的旌旗。这里代指皇帝。
(85)金阙:金饰的宫门,指长安的宫殿。
(86)园陵:指唐朝先皇帝的陵墓。固有神:本来就有神灵护卫。
(87)太宗:指李世民
(88)宏达:宏伟昌盛,这是杜甫对唐初开国之君的赞美和对唐肃宗的期望。

名家点评

竹坡诗话》:韩退之《城南联句》云:“红皱晒檐瓦,黄闲系门衡”……状二物而不名,使人暝目思之,如秋晚经行,身在村落间。朴少陵《北征》诗云:“或红如丹砂,或黑如点漆。”此亦是说秋冬间篱落所见,然比退之,颇是省力。

石林诗话》:长篇最难。晋魏以前,诗无过十韵者。盖常使人以意逆志,初不以叙事倾尽为工。至老杜《述怀》、《北征》诸篇,穷极笔力,如太史公纪传,此固古今绝唱也。

唐子西文录》:古之作者,初无意于造语,所谓因事以陈词。如杜子美《北征》一篇,直纪行役尔,忽云“或红如丹砂,或黑如点漆,雨露之所濡,甘苦齐结实”此类是也。文章只如人作家书乃是。

艇斋诗话》:韩退之《南山》诗,用杜诗《北征》诗体作。

冷斋夜话》:《北怔》诗,识君臣大体。忠义之气,与秋色争高,可贵也。

潜溪诗眼》:孙莘老尝谓:老杜《北征》诗胜退之《南山》诗。王平甫以谓《南山》诗胜《北征》,终不能相服。时山谷尚少,乃曰:“若论工巧,则《北征》不及《南山》;若书一代之事,以与《国风》《雅》《颂》相为表里,则《北征》不可无,而《南山》虽不作,未害也。”二公之论遂定。

韵语阳秋》:……杜甫:“天吴与紫凤,颠倒在豆褐”,皆巧于说贫者也。

唐诗品汇》:刘云:长篇自然不可无此。又云:愁结中,得从容风刺,如此语乃大篇兴致(“青云动高兴”八句下)。刘云:《北征》精神,全得一段尽意,他人窘态有甚不能自言,又羞置勿道(“经年至茅屋……生理焉得说?”一段下。

诗薮》:杜之《北征》、《述怀》,皆长篇叙事。然高者尚有汉人遗意,平者遂为元。白滥觞。

《唐诗归》:钟云:只似作文起法,老甚,质甚(“杜子”句下)。时事后才入征途,次第妙,妙(“人烟”句下)。往往奔走愁寂,偏有一副极闲心眼,看景入微入细(“幽事”句下)。此下一段说入门儿女妻妾非悲非喜,非笑非哭,非吞非吐,非忙非闲,口中难言,目中如见(“补绽”句下)。四句已是一首娇女诗矣(“狼藉”句下)。儿女语态正说不了,忽入“至尊蒙尘”一段,应首段意思,深忧长虑,谁信饥瘦穷老,有此想头!其篇法幻妙,若有照应,若无照应,若无穿插,若有穿插,不可捉摸(“至尊”句下)。

唐诗选脉会通评林》:刘辰翁曰:“甘苦齐结实”以上数语,长篇自然不可无此。以至“残害为异物”数句,愁结中得从容风刺语,此大篇兴致。吴山民曰:说造化、神工简至;描旅行,真景入微。“粉黛亦解色”(“苞”一作“色”),看此老设勤意,好笑!千辛万苦中,忽写出一段情景说话,读之,几人抚掌绝倒。结收煞得俊伟。

杜臆》:昌黎《南山》韵赋为诗;少陵《北征》韵记为诗,体不相蒙。……《南山》琢镂凑砌,诘屈怪奇,自创为体,杰出古今,然不可无一、不可有二,固不易学,亦不必学,总不脱文人习气。《北征》故是雅调,古来词人亦多似之。即韩之《赴江陵》、《寄三学士》等作,庶可与之雁行也。

《唐诗快》:笔法妙绝,古今未有(“苍茫”句下)。绝好画图(“我行”句下)!又有此闲点染,盖见文字之妙(“天吴”句下)。情状如见(“问事”句下)。长篇缠绵悱恻,潦倒淋漓,忽而儿女喁喁,忽而老夫灌灌,似骚似史,似记似碑,诚如涪翁所言,足与《国风》《雅》《颂》相表里。

《杜诗解》:《北征》诗通篇要看他忽然转笔作突兀之句,奇绝人。“谷岩(“岩谷”一作“谷岩”)互出没”五字,便是一幅平远画,写得鄜州远已不远,近还未近,已是目力所及,尚非一蹴所至,妙绝。陡然转出“至尊”,笔势突兀之至(“至尊”四句下)。下“凄凉”、“寂寞”字妙,如此恶字,却有用得绝妙时(“凄凉”四句下)。

《初白庵诗评》:序事言情,不伦不类,拉拉杂杂,信笔直书。作者亦不自知其所以然,而家国之感,悲喜之绪,随其枨触,引而弥长,遂成个古至文,独立尤偶。

《师友诗传续录》:(王士禛答)五七言有二体:田园邱壑,当学陶、韦;铺叙感慨,当学杜子美《北征》等篇也。

唐宋诗醇》:以排天斡地之力,行属词比事之法,具备方物,横绝太空,前无古人,后无来者,自有五言,不得不以此为大文字也。问家室者,事之主;愤艰虞者,意之主。以皇帝起,太宗结。恋行在,望匡复,言有伦脊,忠爱见矣。道途感触,抵家悲喜,琐琐细细,靡不具陈,极穷苦之情,绝不衰馁。严羽谓李、杜之诗如金鳷擘海,香象渡河,下视郊、岛辈,有类虫吟草间者,岂不然哉!……中唐以下,惟李商隐《西郊》诗等作有此风力,特知之者少耳。李因笃曰:其才则海涵地负,其力则排山倒岳,有极尊严处,有极琐细处,繁则如千门万户之象,简则有急弦促柱之悲,元河南谓其具一代兴亡,与《风》《雅》《颂》相表里。可谓知言。

唐诗别裁》:一幅旅行名画(“我行”二句下)。以下所见惨景(“鸱鸟”八句下)。到家后叙琐屑事,从《东山》诗“有敦瓜苦,黑在栗薪”悟出(“海图”六句下)。叙到家后,悲喜交集,词尚未了,忽入“至尊蒙尘”,直起突接,他人无此笔力(“至尊”六句下)。“皇帝”起,“太宗”结,收得正大(“园陵”四句下)。汉魏以来,未有此体,少陵特为开出,是诗家第一篇大文。

杜诗镜铨》:张上若云:凡作极紧要、极忙文字,偏向极不要紧、极闲处传神,乃“夕阳返照”之法,惟老杜能之。如篇中“青云”、“幽事”一段,他人于正事、实事尚铺写不广,何暇及此?此仙凡之别也。李云:“不闻夏殷衰,中自诛褒妲”,不言周,不言妹喜,此古文互文之妙,正不必作误笔。自八股兴,无人解此法矣。如此长篇,结势仍复了而不了,所谓“篇终接混茫”也。

《闲园诗摘钞》:此诗有大笔、有细笔、有闲笔、有警笔、有放笔、有收笔、变换如意,出没有神。若笔不能换,则局势平衍,真成冗长矣。

《十八家诗钞评点》:张云:此与“夜深经战场”数语,就途中所见随手生出波绉,兴象最佳,须玩其风神萧飒闲淡之妙(“或黑”句下)。张云:此一段叙到家以后情事,酣嬉淋漓,意境非诸家所有(“颠倒”句下)。

《岘佣说诗》:《奉先咏怀》及《北征》是两篇有韵古文,从文姬《悲愤》诗扩而大之者也。后人无此才气,无此学问,无此境遇,无此襟抱,断断不能作。然细绎其中阳开阴合,波澜顿挫。殊足增长笔力,百回读之,随有所得。

唐宋诗举要》:吴曰:哀痛恻怛之中,忽转入幽事可悦,此之谓夭矫变化,(“青云”二句下)。蒋曰:忽然截住,万钧之力(“新归”二句下)。 张曰:忽入时事,笔力绝人(“至尊”二句下)。吴曰:此下至末,气势驱迈,淋漓雄直(“惨澹”句下)。吴曰:气象旁魄,语语有擎天拔地之势(“伊洛”十二句下)。

https://p1.ssl.qhmsg.com/t01f9a1b5eb2f9be227.jpg

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有