加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2020-2021学年英语周报九年级外研版第10期答案及试题(外研版第十期)

(2020-08-04 23:45:18)
2020-2021学年英语周报九年级外研版第10期答案及试题(外研版第十期),欢迎大家参考使用!希望对大家学习有所帮助!

We have plenty of these in the visual field. “Yellow,” for example, identifies a characteristic that bananas, lemons, some cars, some flowers, old book pages, and the sun all share.

But for odors, we don’t have many more than the vague “musty” (smells old and stale) and “musky” (smells perfumey). We usually have no choice but to say that one thing smells like another – like a banana, like garlic, like diesel fuel.

A few languages, though, do have a rich odor vocabulary. Linguist Asifa Majid has found that the Jahai, the Semaq Beri, and the Maniq, hunter-gatherer groups in Malaysia and Thailand, employ a wide range of abstract smell words and can identify aromas as easily as we can colors. The Jahai have a word, for example, that describes “the seemingly dissimilar smell of petrol, smoke, bat poop, root of wild ginger and wood of wild mango.”

Last year my cat got sprayed by a skunk(臭鼬), and the vet told me to wash its face with coffee to cover the bad smell. Until then, I had never realized that coffee, which I find delicious, smells remarkably like skunk spray, which I do not.

Science has identified the chemicals that both share. They are called mercaptans (硫醇). But in oral English, we have no word for the underlying note that connects these two odors. If the Jahai drank coffee and encountered skunks, I bet they would.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有