加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

3组刘梦阁:彼特拉克《爱的矛盾》赏析

(2015-09-27 21:25:35)
标签:

文化

诗歌

诗歌原文:(彼特拉克)                        诗歌译文: (飞白译)

Love's Inconsistency                     爱的矛盾

find no peace,and all my war is done;        我结束了战争,却找不到和平;

fear hope,I burn and freeze likewise;        我发烧又发冷,希望混着恐怖;

fly above the wind,yet cannot rise;          我乘风飞翔,又离不开泥土;

And nought have,yet all the world seize on;我占有整个世界,却两手空空;

 

That looseth, nor locketh,holdeth me in prison,我并无绳索缠身枷锁套颈,

And holds me not,yet can I'scape no wise;      我却仍是个无法逃脱的囚徒;

Nor lets me live, nor die,at my devise,        我既无生之路,也无死之途,

And yet of death it giveth none occasion,      即便我自寻,也仍求死不能,

 

Without eyes see,and without tongue plain; 我不用眼而看,不用舌头而抱怨;

wish to perish,yet ask for health;         我愿灭亡,但我仍要求健康;

love another,and yet hate myself;          我爱一个人,却又把自己怨恨;

 

feed in sorrow, and laugh in all my pain;    我在悲哀中食,我在痛苦中笑;

Lo,thus displeaseth me both death and life,    不论生和死都一样叫我苦恼,

And my delight is causer of my grief.          我的欢乐啊,正是愁苦的原因.

 

 

    诗歌鉴赏:

    1327年,23岁的彼特拉克已是精力旺盛、才华横溢的青年。在这一年,发生了一件使彼特拉克终生难忘的事情。有一天,他在阿维农的一所教堂卫与一位骑士的妻子邂逅相识。这位年方20岁的少妇,仪态端庄,妩媚动人。彼特拉克一见钟情,深深堕入情网之中。从此之后,虽然岁月不断流逝,可是彼特拉克却一往情深,对劳拉的爱恋之情有增无减。沉溺爱河的他,饱尝爱情的折磨,写下了这首《爱的矛盾》。 

    悖论乃人生一大母题。爱与恨,悲与欢,贯穿人始终。爱,作为人性最高杰作,更是充斥了各种悖论。它逃脱了各种常理的绑缚,更无所谓的逻辑可言,在黑暗中蕴育光明,在苦涩中萌蘖甜蜜,慑人心智夺人魂魄,却又让人甘之若饴。句句都是悖论,却在悖论中统一,仿佛一个人在两个尽头如同杂耍人般苦苦在钢丝绳索上摸索前行,这既是人生的矛盾,也是人性的矛盾。

   十四行诗的“意大利体”又被称为“彼特拉克体”,是从《歌集》中的317首十四行诗提炼而来,每首前两节以四行体“设问”,后两节以三行体“回应”,结合“劳拉之恋”的主题成为欧洲抒情诗歌的典范。彼特拉克的这首《爱的矛盾》正是其中的典型代表。

    这首诗主要运用了对比,夸张的手法,每一句都是一个悖论,“战争”和“和平”,“整个世界”和“两手空空”,“生之路”与“死之途”,矛盾贯穿始终,而这些意象间的强烈对比更塑造出一种复杂的氛围。而其“不用眼而看”“不用舌头而抱怨”等句,夸张却又张力十足,淋漓的展现出作者心里的煎熬。而这之中又包含了隐喻,将陷入爱河的自己比喻成囚徒,明晰的表露出一个被爱捆绑的人的心迹。

     这样的爱情诗更具意味深长,没有宽泛的歌颂甜蜜,也未倾诉其无边烦恼,而是在黑与白,甜与苦的交织中,让爱真实的还原,矛盾的魅力也最终在此。

    

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有