加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《季氏篇》16.14邦君之妻,君称之曰“夫人”

(2024-04-16 08:55:51)
标签:

国学

教育

孔子

论语

文化

分类: 论语

16.14 邦君之妻,君称之曰“夫人”,夫人自称曰“小童”;邦人称之曰“君夫人”,称诸异邦曰“寡小君”;异邦人称之,亦曰“君夫人”。

《季氏篇》16.14邦君之妻,君称之曰“夫人”

【注释】

邦君:诸侯国君主。

寡:寡德,谦辞。

【译文】

国君的妻子,国君称她为“夫人”;她对国君自称“小童”;国人称她“君夫人”;在他国人面前称她为“寡小君”;他国人称她为“君夫人”。

【学而思】

承接上章“不学《诗》,无以言。不学《礼》,无以立。”《诗》《礼》多用于外交场合,无论是出使他国,还是迎接外宾,不学《礼》就不知道如何称谓,现代外交也有相应的外交礼仪,这既是自我尊重也是尊重他国的行为。

“小童”“寡小君”是自谦,“夫人”“君夫人”是尊敬。

参读:

子曰:“名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴。”(《子路篇》13.3)

【知识扩展】

《礼记·曲礼下》:“天子之妃曰后,诸侯曰夫人,大夫曰孺人,士曰妇人,庶人曰妻。公侯有夫人,有世妇,有妻,有妾。夫人自称于天子,曰老妇;自称于诸侯,曰寡小君;自称于其君,曰小童。自世妇以下,自称曰婢子。子于父母则自名也。”

【译文】天子的配偶称后,诸侯的配偶称夫人,大夫的配偶称孺人,士的配偶称妇人,庶人的配偶称妻。公、候有夫人、世妇、妻、妾。诸侯的夫人,在天子面前自称“老妇”,在他国诸侯面前自称“寡小君”,在本国国君面前自称“小童”。自世妇以下都自称“婢子”。子女在父母面前皆自称己名。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有