加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《乡党篇》10.24寝不尸,居不容(客)

(2023-07-11 14:50:36)
标签:

国学

教育

孔子

论语

文化

分类: 论语

10.24 寝不尸,居不容(客)。

《乡党篇》10.24寝不尸,居不容(客)

【注释】

寝:一、睡觉。二、寝室。

尸:“尸”,神像也。“尸”字代表身体,死者的身体叫“屍(sh)”体,这本来是两个不同的字,汉字简化后,“屍”字由尸取代,造成汉字意义的混乱。

古代祭祀时,生者因不忍见至亲之不在,乃以活人“尸”代表死者接受祭礼,甚至享用祭品,“尸”受到尊敬和优待,故让“尸”在祭祀时屈膝坐在几上或地上。古人的坐相当於今天的跪坐,而比起跪坐、蹲着,屁股着地的坐姿较为舒适。只有“尸”才能这样坐。

诗经里《国风·召南·采蘋》:“谁其尸之?有齐季女。”(尸:主持。古人祭祀用人充当神,称尸。齐[zhi]“斋”:美好而恭敬。季:少、小。这次谁来做主祭?恭敬虔诚待嫁女。)

居:平时闲居在家。

容 (客):一是“容”,神色不必像祭祀的时候一样庄重;二是“客”,不必像做客或会客时一样庄敬。

【译文】

即使在个人寝室中也不能太随意,不能像“尸”那样坐着,平时居家的时候神色不必过于庄重”。

参读

子之燕居,申申如也,夭夭如也。《述而篇》7.4

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有