加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

读陆炳新之《七十初度》

(2017-12-21 09:49:10)
 读陆炳新之《七十初度》

改朝换代沧桑久,转瞬古稀岁月溜。桃李三千天下爱,欢欣日后唱春秋。




陆炳新原玉:

七十初度
陆炳新
岁月沧桑七十秋,酸甜苦辣涌心头。
生于黑暗艰辛历,长在光明礼义修。
力事农工劳作累,安从教育李桃优。
今日天伦慈母领,童心老骥唱吟悠。
         
                  In  A Vale
WHEN I was young, we dwelt in a vale
  By a misty fen that rang all night,
And thus it was the maidens pale
I knew so well, whose garments trail
  Across the reeds to a window light.
 
The fen had every kind of bloom,
  And for every kind there was a face,
And a voice that has sounded in my room
Across the sill from the outer gloom.
  Each came singly unto her place,
 
But all came every night with the mist;
  And often they brought so much to say
Of things of moment to which, they wist,
One so lonely was fain to list,
  That the stars were almost faded away
 
Before the last went, heavy with dew,
  Back to the place from which she came—
Where the bird was before it flew,
Where the flower was before it grew,
  Where bird and flower were one and the same.
 
And thus it is I know so well
  Why the flower has odor, the bird has song.
You have only to ask me, and I can tell.
No, not vainly there did I dwell,
  Nor vainly listen all the night long.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有