加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]实用英汉翻译技巧1

(2014-10-06 22:56:15)
标签:

转载

Practice makes perfect!

第一章 英汉翻译概述

练习一

1. 修改下列译文:

1). I both wished and feared to see Mr. Rochester on the day which followed this sleepless night:I wanted to hear his voice again, yet feared to meet his eye.  在这无眠之夜的后一天,我又愿又怕见契斯特尔先生。我想再听到他的声音,可是又怕与他的目光相遇。

2). I was conscious that a moment’s mutiny had already rendered me liable to strange penalties, and, like any other rebel slave, I felt resolved, in my desperation, to go all lengths.我明白,一时的反抗,已经使我难免要受到严厉的惩罚了,于是像其他反叛的奴隶一样,在绝望中觉得应该下决心坚持到底。

3). That is the official strike.这是工会组织的罢工。

4). When I told him what I had just done and why, his weathered face slowly changed.  我把刚才做的事告诉他并解释原因,他那饱经风霜的脸上,脸色慢慢变了。

5). Kino hurrying towards his house, felt a surge of exhilaration.基诺加快步伐,兴致勃勃地朝自己的家走去。

6). I can’t see any real basis for marriage except in terms of its being a mechanical unit, that society must have to exist.我认为婚姻无非就是为了建立由丈夫妻子组成的家庭,这个社会赖以生存的家。

7). Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。

8). Their legs moved a little jerkily, like well-made wooden dolls, and they carried pillars of black fear about them.他们每向前迈一步,腿就抖动一下,好似精制的木偶一般。他们身上带着一股阴沉的杀气。

9). In Kino’s ears the song of the Family was as fierce as a cry. He was immune and terrible, and his song had become a battle cry.  基诺耳边响起的家庭之歌,就象呐喊声声,凶猛激烈。现在他对于人间苦难,已经是无所畏惧了,反而叫人胆战心惊。家庭之歌已变成战场上的呐喊。

10).Every act of our lives, every word, every association, is written with an iron pen into the very fibre of our being.我们生活中每一行动,每一句话,及每一次的待人接物,都有一支铁笔镂刻在身心的深处。

2. 翻译下列句子

1). We should integrate theory with practice and shouldn’t put it on the shelf.  我们应该理论联系实际,而不应将其束之高阁。

2). Passion was to go to sleep in the presence of Mrs General and blood was to change to milk and water. 在詹勒罗夫人跟前,一个人的激情会变得麻木不仁,热血也会变成掺了水的牛奶。

3). When launching the Second World War, Hitler was armed to teeth.  当发动第二次世界大战时,希特勒是武装到牙齿的。

4). He has conspired against me like the rest, and they are but birds of a feather.  他和其余的 人一样阴谋和我作对,他们是一丘之貉。

5). Tom said to Mary “Cheer up; we are going to have a day after your own heart.”  汤姆对玛丽说,“高兴点吧,我们称心如意的一天要到了。”

6). As every one opposed him, began to get the wrong end of the stick.  因为大家都反对他,他开始处于不利的地位。

7). He thought the noise in the empty room was a ghost moving about and he was in a blue funk when I SAW HIM.  他以为空房子里的响声是鬼魂走动的声音,我看到他时,他吓得脸无人色。

8). It’s once in a blue moon to be able to watch the Comet dragging its tail so close to the earth. 能够看到拖着大尾巴的彗星距地球这么近是千载难逢的事。

  9). The artist-astronomers stimulated interest in outer space by painting what eventually turned out to be precise portraits of the planets.  画家-天文学家通过画行星激发了人们对外层空间的兴趣,所画的这些行星最后证明和实际行星一模一样。

10). All right, there is no need to fly off the handle. I only wanted to borrow your car.  得了,没有必要发火,我只不过想借你的车子罢了。

11). The man and his wife are now leading a cat–and–dog life.  这个人和妻子过着吵吵闹闹的生活。

12).You know, people are always saying they learn from teachers! OK, so they do, sometimes. But what I want to get across is you don’t always find teachers. 你知道,人们总是说他们从老师那儿学东西,没错,有时是这样,可我要说的是,你不是总能找到老师。

13). He has lost face in front of his girl friend on account of his dirty tricks.  他因使用卑鄙手段而在其女友面前丢尽面子。

14). She is pressed for money –-- She is in the red. She is beautiful --- She is in red.  她手头拮据----她负债了。她很漂亮-----因她穿着红色的服装。

15). We have suffered severe defeat at the hands of the French people, about 90% of whom turned out for the elections.   我们在法国人民手上遭到了严重的失败,法国人民中大约有百分之九十证明赞成这次选举。

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有