上外高翻学院翻硕、学硕考试科目参考、书目推荐—整理分享
(2015-07-09 16:01:07)
标签:
上海外国语大学上外考研上外研究生上海外国语大学考研高译教育 |
分类: 上外高翻考研经验 |
关于上外高翻学院
一、050220翻译学(MA)考试科目
参考书目
1、考试科目
②
二外 在以下语种中任选一门。
[241俄
《新编俄语教程》(1-3),上海外语教育出版社,2000 -2002年
版。]
[242法
《公共法语》(上、下
),上海外语教育出版社,1997年版。]
[243德
《基础德语》,同济大学出版社,2000年版;《中级德语》,同济大学出版社,1990年版。]
[244日
《新编日语》(1-3),上海外语教育出版社,2000年版。]
[245西《现代西班牙语》(1-2),董燕生,北外出版社,2000年版。]
[246阿
《阿拉伯语》(1-4册),北京外语教育出版社。]
[247意
暂无。]
[248葡
《葡萄牙语语法》,上海外语教育出版社。
《旅游葡萄牙语》,北大出版社。
《葡语实用动词搭配词典及葡汉会话》(共2册),海南出版社。]
[249朝暂无。]
任选一门
③
632翻译综合
(翻译理论与文化知识)
④
832翻译实践
(英汉互译)
2、参考书目
翻译综合和翻译实践的参考书目应严格按照以下清单准备:
理论与研究
.谢天振:《译介学》,上海外语教育出版社,1999年版。
.谢天振、查明建:《中国现代翻译文学史》,上海外语教育出版社,2004年版。
.史志康:《美国文学背景概观》,上海外语教育出版社,1998年版。
翻译实践
.冯庆华:《实用翻译教程》,上海外语教育出版社,2002年版。
.柴明颎:《口译:技巧与操练》,上海外语教育出版社,2008年版。
.罗德里克•琼斯
(Roderick Jones):《会议口译解析》
(Conference Interpreting Explained),
.勒代雷著,闫素伟、邵炜译:《口译训练指南》,中国出版集团,中国对外翻译出版公司,2007.12出版。
二、580100
翻译硕士(有三个方向:英语笔译、英语口译、法语口译)
的考试科目如下,没有参考书目
1、
考试科目
②外语基础(含考生语言组合中的非母语语言与二外,二外所占比重较小)
211-翻译硕士英语
212-翻译硕士俄语
213-翻译硕士日语
214-翻译硕士法语
215-翻译硕士德语
216-翻译硕士朝鲜语
任选一门(二外语种不能与第三门考试科目语种相同)
③351
英语翻译基础
或354
法语翻译基础
④451
汉语写作与百科知识
2、
翻译专业硕士(MTI)入学考试项目说明(复试)
现场翻译
旨在评估考生中英文的综合运用能力,对意义的分析、推理和总结能力,以及清楚表达思想的能力。
回答考官相关问题。
口译方向(MI)
复述(I):听不超过3分钟的英语演讲,然后用汉语复述演讲内容,
要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。
复述(II):听不超过3分钟的汉语演讲,然后用英语复述演讲内容,
要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。
演讲(英语):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,作3分钟的即兴演讲。
考生可以在平时从以下方面做准备:
1. 阅读:
·坚持每日阅读高质量的英文报纸(如NEW YORK TIMES, INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE)
·坚持每周阅读高质量的时事周刊(如THE ECONOMIST, TIME)
·坚持广泛阅读国际关系、经济、历史、传记、管理以及科普等非文学类书籍
2. 听辨:
·坚持每天收听/收看高质量的英语广播和录音,特别是演讲、新闻分析、授课、访谈、辩论节目和新闻广播(如CNN, Reuters, BBC)。
3. 分析、总结:
·读完/听完/看完之后,在理解的基础上复述重点信息, 突出逻辑主线
4. 丰富知识背景:
·及时掌握国内/国际政治/外交/经济方面的基本信息,了解相关动态及背景
·学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定领域/程度的专题研究
5. 演讲:
·练习朗读并录音,尽量做到语音清晰、准确、自然
·学会借助提纲进行即兴演讲
6.写作
·坚持定期完成一定量的非文学命题写作任务
·坚持定期完成一定量的非文学翻译任务