加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

天下诗网络《诗典》第350期

(2021-06-23 19:22:29)
标签:

天下诗网络

《诗典》

第350期

分类: 诗----典
t天下诗网络《诗典》第339期
栏目主持:海河云鹰http://blog.sina.com.cn/u/3640141215
t天下诗网络《诗典》第339期
本期诗人:(排名不分先后)
.
华莱士·史蒂文斯(美)、周瑟瑟、伊夫·博纳富瓦(法)、
切·米沃什(波兰)、伊丽莎白·毕肖普(美国)、
天下诗网络《诗典》第350期
.
坛子轶闻
.
文/华莱士·史蒂文斯(美)飞白译
.
我把坛子置于田纳西州
它是圆的,立在小山顶。
它使得散乱的荒野
都以此小山为中心。
荒野全都向坛子涌来,
俯伏四周,不再荒野。
坛子圆圆的,在地上
巍然耸立,风采非凡。
它统领四面八方,
这灰色无花纹的坛子
它不孳生鸟雀或树丛,
与田纳西的一切都不同。
.
豆酱
.
文/周瑟瑟
.
只有回到故乡
才能吃到小时候吃过的豆酱
我的故乡
封存在一只碧绿的坛子里
剁辣椒和黄豆搅拌均匀
发酵的气息让我口水流
妈妈我的妈妈
我把她封存在故乡
我给碧绿的坛子水沿
添加清水
我用清水
养着我的妈妈
只有回到故乡
我才能喊醒坛子里的妈妈
.
蜜蜂,颜色
.
伊夫·博纳富瓦(法国)树才译
.
蜜蜂,颜色
五点钟。
淡淡的倦意给窗玻璃镀上斑斑污迹。
白天在一川潺潺清水般的
暮色中怠尽。
仿佛灵魂单纯了
夕照更明,肃穆而宁静,
但一只蜜蜂碰在阴暗的腿上被撕碎了,
你昏然不如,原是在辛辣的死亡下啜饮。
(象征丰收的羊角,装着沉侵在
夕照中的红果子。这永恒的甜蜜,
杂沓的蜜蜂的嗡响
离草地是那样近那样热烈。)
.
礼物
.
切·米沃什(波兰)西川译
.
如此幸福的一天
雾一早就散了,
我在花园里干活。
蜂鸟停在忍冬花上。
这世上没有一样东西我想占有。
我知道没有一个人值得我羡慕。
任何我曾遭受的不幸,我都已忘记。
想到故我今我同为一人并不使我难为情。
在我身上没有痛苦。
真起腰来,我望见蓝色的大海和帆影。

.
.
伊丽莎白·毕肖普(美国)郑敏译
.
我钓到一条极大的鱼
将它系在船边
一半露在水上,我的钩
钩住它的嘴角
它没有挣扎
它一点也没有挣扎
它沉甸甸地挂着
受伤而令人尊敬
顶丑的,这里,那里
它的棕色皮肤一条条的挂着
好象旧的裱墙花纸
它的色调是深褐色
正象裱墙纸
有花纹,形状象盛开的月季
年日长了,染污了,模糊了。
它身上粘满藤壶
小小的石灰玫瑰
又沾染上
小的白海虱
它的身子下面
飘浮着两三根绿色水草
它的腮在可怕的氧气中呼吸着
受惊的腮
新鲜、薄脆、带血
那么容易受伤
我想到那粗纹的白肉
象羽毛样紧挤着
那些大小骨刺
他的油光的肠子
上面强烈的红色与黑色
粉红漂浮的膀胱
象一朵牡丹
我盯住它的眼睛,往里瞧
它的眼睛远比我的大
但浅些,泛黄
长锈的锡箔
紧贴成虹孔
这双眼睛透过
划有伤痕的老旧磨光玻璃
往外看,微微移动
但不回答我的注视
却更象将物体朝光亮微斜
我敬重他那阴沉的面容
和他的下颌骨的结构
这是我看到
从它的下唇,
——如果算得上是“唇”
——那阴森、潮湿、武器般的下唇
挂着五条钓鱼线
不如说四条线和一个带钩头的金属线转钩还在上面,
五个钩子紧紧埋在它的嘴里
一条绿线,带着他挣脱时的断头
两根粗线
一根细的黑线,因他的挣脱
用力拉断而卷曲
这些象勋章和飘带
撕裂、飘动
一个长着五根长须
有智慧的胡子
从它痛苦的下颏垂下。
我瞧着,瞧着,
胜利充满了这租来的小船
在船底漏了油的水面
油花撒开一个彩虹
围抱了长锈的机器
桔红色长锈的戽斗
太阳晒裂了的坐板,
桨圈挂在链子上
还有船舷
一直到一切
都变成
彩虹、彩虹、彩虹!
我把鱼放走了。

.
t天下诗网络《诗典》第339期

分享:

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有