加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英文合同起草规则及范文

(2014-11-13 18:03:23)
标签:

翻译技巧

合同翻译

 

泛瑞翻译分享

 

 英文合同按繁简不同,可以采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)、备忘录(Memorandum)、订单(Order)等等,但是一般都包含如下几个部分:

    一、 合同名称(Title)

    二、前文(Preamble)

  1. 订约日期和地点

  Date and place of signing

  2. 合同当事人及其国籍、主营业所或住所

Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence   

addresses

  3. 当事人合法依据

Each party\'s authority,比如,该公司是“按当地法律正式组织而存在的”(a

corporation duly organized and existing under the laws of XXX)

  4. 订约缘由/说明条款

  Recitals or WHEREAS clause

  三、本文(Body)

  1. 定义条款(Definition clause)

  2. 基本条款(Basic conditions)

  3. 一般条款(General terms and conditions)

  a. 合同有效期(Duration)

  b. 合同的终止(Termination)

  c. 不可抗力(Force Majeure)

  d. 合同的让与(Assignment)

  e. 仲裁(Arbitration)

  f. 适用的法律(Governing law)

  g. 诉讼管辖(Jurisdiction)

  h. 通知手续(Notice)

  i. 合同修改(Amendment)

  j. 其它(Others)

  四、结尾条款(WITNESS clause)

  1. 结尾语,包括份数、使用的文字和效力等(Concluding sentence)

  2. 签名(Signature)

  3. 盖印(Seal)

以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或

增删。

  如何起草涉外合同:用语方面

  一、力求严谨,明白无误:

The following documents shall be deemed to form and be read and construed as

an integral part of this Contract.

  下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;

This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with

documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.

  本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补;

All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent

rules and regulations of China.

  ABC公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。

  二、多用主动语态,少用被动语态:

Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore.

(不宜)

  乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;

  Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. (适宜)

  甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商;

  三、多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:

Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is

sent to Licensor upon the happening of one of the following events:

当有下列事件之一发生,被许可人提前90天向许可人发送书面通知后,可

以终止合同:

  1. Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed;

  许可人无力偿付债务或其破产清算人以被指定;

2. The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this

Contract; and

  第二条规定的专利未在签约后30天之内发布;

  3. Licensor fails to perform its obligations under this Contract.

  许可人未能履行其合同义务。

  四、直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少:

This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (用得

少)

  本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。

  This Article applies only to bondholders who have been paid in full. (用得多)

  本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。

  五、尽量使用一个动词,避免使用“动词+名词+介词”的同意短语:

  Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after

甲方应于签约后30天内指派其授权代表。宜用appoint代替 make an

appointment of.

  Party A will give consideration to Party B\'s proposal of exclusive agency.

  甲方愿意考虑乙方独家代理的建议。宜用consider代替give consideration to.

  六、下列特殊用语使用频繁:

  1. WHEREAS 鉴于

正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景

和目的,起连词作用:

WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available f

or the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;

  鉴于雇主欲请劳动力建造伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;

  WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;

  鉴于承包人想为此工程提供劳动力;

  2. WITNESS 证明

  在合同前文中常用作首句的谓语动词:

  This Agreement, made by ...

  WITNESSES

  WHEREAS..., it is agreed as follows:

  本协议由……签订证明:鉴于……特此达成协议如下:

  3. IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据:

  该短语常用于合同的结尾条款:

IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate

by their duly authorized representatives on the date first above written.

 

以下是一份企业间的合作协议模板:

 

DATED THIS[] DAY OF [ ] XXXX

 

 

BETWEEN

 

 


AND

 

 

 

COOPERATION AGREEMENT

 

 

THIS AGREEMENT is made on the [ ]day of[ ] XXXX.

 

BETWEEN

 

,a law firm company represented by [insert the name], of [address].(“Party A”)

 

AND

 

XXXXXX, a XXXX registered in China with Registration No: [XXXXXX] having with registered office at XXXXXXX.


PARTIES

 

              ] and XXXXX shall collectively be referred to as the ‘Parties’ or individually as the ‘Party’.

 

RECITALS

 

WHEREAS, [            ] is a XXXX specialized in [                    ].

 

WHEREAS, LONG AN LAW FIRM is a law firm specialized in FDI, Corporate Governance, labor law, anti-unfair competition, anti-bribe, investment & immigration, real estate, financial legal services based in Shanghai, China.

 

NOW, THEREFORE, the Parties follow the principle of mutually beneficial cooperation and common development, through negotiations, reached agreement on the following terms related to cooperation in field of providing legal assistance to clients willing to invest in the country of the registered office of the parties, and will adhere to the terms.

 

TERMS AND CONDITIONS

 

DEFINITIONS AND INTERPRETATION.

 

Unless contrary intention appears, the following terms shall have the following meanings:

 

‘Associated companies’ means any subsidiary or holding company of the Parties.

‘Cooperation Period’ means the term of cooperation between the Parties.

‘Mutual Client’ means a corporation or individual, which is in need of information about possible investments and legal assistance for the purpose of his/her/its investment abroad.

‘Services’ has the meaning as ascribed to it under Provision 3 of this Agreement.

‘Service Fees’ means the fee payable to the service providing Party, including the legal service fees and any related referral fees to be negotiated or agreed upon between the Parties.

‘Confidential Information’ has the meaning as ascribed to it under Provision 8 of this Agreement.

‘Default’ has the meaning as ascribed to it under Provision 9 of this Agreement.

‘Time of entrusting the legal works’ means the moment the Mutual Client returns signed Terms and Conditions Agreement to the Party and the Party receives the provision of funds.

‘Engagement letter” is the agreement between the mutual Client and the Party describing the legal services to be rendered.

 “Referring Commission” is the fee payable to party for referring clients to each other.

References to a Party are intended to bind their executors, administrators and permitted transferees;

References to a person includes a corporation and vice versa;

Any document referred to in this Agreement will mean that document as well as any other document in substitution for that document which has been approved in writing by the Parties;

Where any word or phrase is defined in this Agreement, any other grammatical form of that word or phrase will have a corresponding meaning;

Obligations under this Agreement affecting more than one party bind them jointly and         each of them severally.

 

COOPERATION

 

For the common purpose of proceeding with the best interest of the Parties’ Mutual Client, the Parties hereby agree that:

 

XXXXX  shall provide[ Party A ] and the mutual Clients:

Referral of clients wishing to invest in [     ] XXXX will target potential clients and, independently or together during proper commercial events, provide them consultation about the investment/immigration policies of [   ] and real estate/geography information provided by [ Party A ], and refer [ Party A ] to such clients, also inform them the expected legal procedure, financial/time costs, etc.

Information about possible investments in China that best suit the interest of the referred Clients or prospective Clients.

Information on the China jurisdiction that may affect the investment or the residence application during the Cooperation period such us the movement of money from China to overseas.

 

[Party A] shall provide XXXXX and the mutual Clients:

Referral of clients wishing to invest in China. [Party A] will target potential clients and, independently or together during proper commercial events, provide them consultation about the investment/immigration policies of China and real estate/geography information provided by Long XXXXX, and refer XXXX to such clients, also inform them the expected legal procedure, financial/time costs, etc

Information about possible investments in [  ] that best suit the interest of the referred Clients or prospective Clients.

Information on the [   ] Jurisdiction, especially real estate law and immigration issues.

 

       The cooperation is deemed to be realized according with the following procedure:

 

The Parties will send each other General information of possible investment projects, regulations, and operation procedures in regarding to immigration and real estate including but not limited to PPT, photos, documents, etc.

 

The party will start Promoting and referring potential clients wishing to invest in [    ]/China and providing information about the investment they would like to make in accordance to Provision 2

 

The party will send each other specific information of possible investments according with the potential clients preferences.

 

When mutual Clients show interest into the properties or investments introduced, the Parties will, if necessary, jointly organize a tour for them to investigate the properties and investments in [  ]/China or jointly host other kinds of business events. The commission/cost issues of such activities will be agreed in advance.

 

Once a mutual Client selects the corresponding investment, and only in the event the Client instructs the parties to provide the Legal Services by signing the agreement referred in Provision 6.2.1. The Party will send a scanned copy of such agreement duly signed by the mutual client to the other party for its records.

 

The mutual Client shall complete the money Laundering Prevention Protocol set out by each other successfully as a condition for the party to undertake the Legal Services entrusted.

 

The mutual Client may requests the Parties support in relation with the legal services provided by the counter party by signing the agreement referred in Provision 6.3.1.

 

SERVICES

 

For the purpose of Provision 2, Services mean the legal services provided by parties in connection with the Jurisdiction and the intermediary services of providing information about possible investments in each parties’ country during the Cooperation Period.

 

For the avoidance of doubt, Legal Services shall mean all legal assistance and support required for the Mutual Client wishing to invest in each parties’ country during the Cooperation Period and in particular those referred in Provision 6.2.1.

 

SERVICE PERFORMANCE

 

The Parties must engage in all necessary conducts to provide the Mutual Clients with the Services as described in Provision 2 of this Agreement during the Cooperation Period. 

 

The Parties shall provide all personnel who are qualified to perform the Services, or otherwise engage in assigning other personnel necessary in providing any of the Services to meet the needs of the Mutual Clients.

 

All Services performed by The Parties or the assigned personnel must abide to the applicable industry standards and any specifications pertinent to the Services.

 

DURATION.

 

The Parties hereby acknowledge that this Agreement becomes effective upon formal signing by the Parties. Unless terminated by the Parties in writing, this Agreement shall continue in full force and effect until the Cooperation Period expires.

 

Should this Agreement be terminated by either Party by any reason whatsoever, this Provision shall survive the termination or expiration of this Agreement and either Party is entitled to its corresponding fees for their rendered respective Services. For the avoidance of doubt, the Service Fees shall be proportioned in accordance to the Services rendered on and until the last day of Service.

 

FEES POLICY IN RELATION TO REAL ESTATE INVESTMENTS

 

       For referring and introducing Clients:

 

For referring and introducing Clients, the referring commission for the parties and the legal fees will be agreed case by case and normally maximum 50% of the legal services fees and 10% minimum.

                    

  For legal services rendered by the Party to mutual Clients:

 

The Legal Services provided by The Party to a mutual Client will be covered by an independent agreement (Engagement Letter) entered into directly by the party and the Client. This agreement shall cover the following terms:

 

Description of the Legal Services to be provided by the party being the following ones:

Legal due diligence on the investment in order to make sure it is safe and free of charges or encumbrances.

Legal assistance throughout all the steps necessary to complete the investment transaction.

Legal advice on the Visa Residence application and any other matter concerning immigration law.

 

Fees agreed: preferential rate and decided case by case.

 

Method of payment: the Client will pay 50% of the legal fees at the signing of the Engagement Letter and the other 50% following.

 

Money laundering prevention protocol: before the legal works start the Clients must have passed the money laundering prevention protocol successfully.

 

The Party under no circumstances shall be held liable for the performance or non-performance for the count-party of any Clients of such an agreement above mentioned.

 

CONFIDENTIALITY

 

Both Parties shall keep the terms of this Agreement confidential at all times and each party hereto undertakes that it shall not at any time after the date of this Agreement use, divulge or communicate to any person (except to its professional representatives or advisers or as may be required by any applicable law or any legal or regulatory authority) any information concerning the terms of this Agreement, and each party hereto shall use his reasonable endeavors to prevent the publication or disclosure of any such information.

 

Other than in the performance of this Agreement, neither Party’s assigned personnel, shall use or disclose to any person or entity any Confidential Information of the Mutual Client whether in written, oral, electronic or otherwise prepared or discovered either in the performance of this Agreement, through access to the Mutual Client’s documents, systems or information.

 

For the avoidance of doubt, the term ‘Confidential Information’ shall include, without limitation, all information relating to the Mutual Client and / or its’ Associated company, whether original, duplicated, computerized, memorized, hand-written, or in any other form which contains information which is of confidential nature such as:

 

Trade secrets, known-how, patents, copyrights, trademarks and technical specifications.

Non-public information concerning financial data, business plans, valuation models, product development, customer lists, marketing plans, employee lists, information regarding to distributors, suppliers, contract details and financial information.

Documents/ information about, business operations, marketing, sales products, pricing methods and investment research.

Personnel files, performance evaluations, compensation information.

Any information designated by the Mutual Client as confidential.

If not otherwise described above, is of such a nature that a reasonable person would believe it to be confidential and proprietary.

 

Both Parties shall protect the Confidential Information with the same degree of care as they use for their own similar information. Nothing herein will preclude either Party from using and accessing any or all the above information provided the same is granted solely for the purpose of the Party performing the Services under this Agreement.

 

The foregoing confidentiality obligations will not apply to Confidential Information that:

 

is already known to the Party(s) prior to disclosure; or

becomes a matter of public knowledge through no fault of either Party(s); or

is disclosed under operation of law; or

is disclosed to the Party(s) with the prior written approval.

 

Unless otherwise agreed in writing, the obligations under this Provision shall continue to survive the termination and expiration of this Agreement.

 

 In the event of a violation or threatened violation of the terms contained this Provision hereof, the aggrieved party, in addition to and not in limitation of any other rights, remedies or damages available at law or in equity, shall be entitled to seek equitable relief including a temporary and permanent injunction against the other, or other equitable relief as the court sees fit and proper.

 

WARRANTIES

 

Both Parties hereby represents and warrants to each other that:

 

All Services provided shall be of professional quality and conform to generally accepted industry practices; and

For the avoidance of doubt, the Services and work shall be “Accepted” if such Services have been performed substantially in accordance with the standards set forth in Provision 4 above and are consistent with any specifications as requested by the Mutual Client. Unless such Services are expressly rejected within the thirty (30) day period, such Services shall deemed to be ‘Accepted’ and the performance of the same shall allow the service providing Party be entitled to the corresponding Service Fees for the Services rendered.

 

LIABILITIES, DEFAULT AND TERMINATION

 

The Parties agree that, if any Party commits material breach of any Provision hereof (‘the Defaulting Party’), or materially fails to perform any obligation hereunder, such breach or failure shall constitute a default under this Agreement (‘the Default’), then the non-defaulting Party shall be entitled to demand the Defaulting Party to rectify such Default or take remedial measures within a reasonable period with consideration of the surrounding circumstances.

 

If the Defaulting Party fails to rectify such Default or take remedial measures within such reasonable period or within fifteen (15) days following the written notice issued by the non-defaulting Party enclosing rectification requirements, the non-defaulting Party shall be entitled to decide, at its discretion to either:

 

Terminate this Agreement and require the Defaulting Party to indemnify all the   damages; or

Demand the Defaulting party to perform the originally agreed obligations as set out in this Agreement.

 

Notwithstanding the termination of this Agreement, this Provision and those obligations intended to survive termination of this Agreement shall remain in full force and effect until their expiration, if any, including but not limited to obligations or liabilities concerning payment, confidentiality, indemnifications and governing jurisdiction.

 

The parties shall not be deemed to be in default of any provision of this Agreement, nor be liable for any delay, failure in performance or interruption of Services, resulting directly or indirectly from acts of God or any such other cause beyond its control.

 

FORM OF NOTICE

 

All notices, requests, demands or other communications between the Parties shall be done using the following emails and addresses:

 

XXXXXX:

Email: XXXX@XXXX.com

Address:XXXXXXXXXX

 

 

 

Email:

Address:

 

 

If the aforementioned details are modified during the term of this contract, the new details are to be provided to the other Party by any written means for evidence, and attached to the same as an appendix.

 

ENTIRE AGREEMENT

 

This Agreement contains the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all previous agreements, representations, and undertakings between the Parties.

 

Any provision of this Agreement may be amended or modified in whole or in part at any time by an agreement in writing between the parties hereto executed in the same manner as this Agreement. No failure on the part of any party to exercise, and no delay in exercising any right shall operate as a waiver thereof nor shall any single or partial exercise by any party of any right preclude any other or future exercise thereof or the exercise of any other right.

 

EXECUTION OF DOCUMENTS

 

Each party shall execute such documents, deeds and things as the other party reasonably requires for completely effectuating the provisions of this Agreement.

 

ASSIGNMENT

 

Neither Party may assign its, his or her rights under this Agreement without the prior written consent from the other Party.

 

GOVERNING LAW & DISPUTE RESOLUTION

 

This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of People’s Republic of China and the parties hereby irrevocably submit to the exclusive jurisdiction of Shanghai Arbitration committee.

 

IN WITNESS WHEREOF the Parties have duly executed this Agreement as of the date first written above.

 

SIGNED by

 

_________________________________   

Name:

Position: Director

For and on behalf of

 

SIGNED by

 

_________________________________          

Name: …

Position: …

for and on behalf of XXXXXX    

 

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有