加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【日语TIPS】30歳までに結婚する?しない?

(2014-08-22 17:10:05)
标签:

日语tips

まで

までに

分类: 日语TIPS

https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/wKQXJ9SnRXicBhndhic0vsKYUm3Ra7myBEyd22cCicQ5ba1licyHczrhG56DOyex6ibQnIEHicibCRRjuicgcmqmlyv1LQ/0


まで和までに,是很容易混淆的两个词。先来看看下面两个句子,你觉得有没有用对呢?


(1)午後ごごまでレポートを提出ていしゅつしてください。

(2)このテストは何時なんじまでにつづくのかな。


答案是,这两句都用错了。(1)应该用までに,(2)应该用まで。


其实,这两个词虽然长得像,但它们的意思有明显的不同。まで是“到”的意思,表示一个动作或状态持续到某个时间点。までに则是“在……之前”,表示在到达某个时间点之前做某事。上面例句改正后是:


(1)午後ごごまでにレポートを提出ていしゅつしてください。

请于下午3点前提交报告。


(2)このテスト何時なんじまでつづくのかな。

这次考试要持续到几点呢。


不难看出,「までに」对应的动词「提出」是一个瞬时的动作,而「まで」对应的动词「続く」是一个持续的动作。


再多看几个例子,相信你就完全明白啦。

 

(3)会議かいぎおそくても4までにわるだろう。

会议最晚4点前应该会结束吧。


(4)30さいまでに結婚けっこんしたい。

我想30岁之前结婚。


(5)大学だいがく卒業そつぎょうするまでに、就職先しゅうしょくさきめたい。

我想在大学毕业前找好工作。


(6)来年らいねん大会たいかいまでテニスの練習れんしゅうつづけるつもりだ。

打算到明年大赛之前,一直练习网球。


(7)この会社かいしゃの人は夜中よなかまではたらくのが普通ふつうだ。

这家公司的人工作到半夜是常事。


(8)うちの祖母そぼ百歳ひゃくさいまできた。

我奶奶活到了一百岁。


另外,瞬时动词的否定形式,反而会变成一个持续的状态,所以要用「までに」,这一点要留意。例如:

9わたし仕事しごとがおもしろいので、30さいまで結婚けっこんしない。

我觉得工作很有意思,30岁之前都不想结婚。


10論文ろんぶん締切しめきりぎりぎりまで提出ていしゅつしないつもりだ。

打算在截止日期快到之前才交论文。



这下,你不会再搞混まで和までに了吧?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有