露营照片(4)

标签:
digest露营 |
分类: 翻译 |
Go with the Flow
When you go camping, you have to be prepared for a variety of weather conditions. Sometimes you just don’t know if you’re in for a weekend of glorious sun or if the heavens are going to open at a moment’s notice.
顺其自然
当您去露营时,您必须为各种天气条件做好准备。有时,您只是不知道自己是在度过一个阳光明媚的周末,或者天空会瞬间放晴。
然而,可以很公平地假设一个露营周末不应该包括倾盆大雨,以至于整个露营地都被洪水淹没,你发现你自己、你的财物和帐篷恰巧顺流而下。
This guy seems pretty chill about it though—kicking backand relaxing in the water.
不过,这家伙似乎很冷静,仍在水中放松。
Talk about a man for all seasons!
谈论一个四季皆宜的男人!
Pimp My Tent
We are not sure that this particular person really grasps the concept of camping, actually. Sure, it’s cool that your car has so many uses and functions, but allowing it to double up as a tent kind of defeats the point of getting out to nature, doesn’t it?
搭建我的帐篷
实际上,我们不确定这个特定的人是否真正掌握了露营的概念。当然,你的车有这么多用途和功能很酷,但让它作为帐篷有点违背了去大自然的意义,不是吗?
Why not just bring your luxury mansion out and camp in that? Or just camp inside your house without going out anywhere?
Oh, but that’s not camping, this fancy car owner would insist. Well, neither is this, hun.
为什么不把你的豪宅拿出来在里面露营呢?或者只是在你的房子里露营而不去任何地方?
哦,但这不是露营,这位高级车主会坚持。嗯,这也不是,哼。

Next time ditch the sharp wheelsand just get yourself a tent like a regular person.
下次扔掉锋利的轮子,像普通人一样给自己搭个帐篷。
Sleep Stacks
This picture makes us a little uncomfortable. Sure, it looks pretty cool, and the guys are pretty savvy for getting it all set up like this in the first place—and we like the thought process behind it of everyone sticking together.
堆起来的吊床
这张照片让我们有点不舒服。当然,它看起来很酷,而且这些家伙一开始就非常精明地将这一切设置成这样我们喜欢每个人都团结在一起背后的思考过程。
We love the thought, but the trouble is, in practical terms, it could spell a whole load of trouble.
How is the guy in the top hammock going to get all the way up there? Or down, for that matter? And are these two trees really strong enough to hold all that weight?
我们喜欢这个想法,但麻烦的是,实际上它可能会带来很多麻烦。
吊床上的那个人怎么会一直爬上去? 还是下降,就此而言? 这两棵树真的足够强大能承受所有的重量吗?
We foresee a late-night tumble and many sore heads—and not in a fun, holiday romance kind of way.
我们能预见到深夜的翻滚和许多头疼的问题,这不是以一种有趣的、假日浪漫的方式。
In at the Deep End
Well, we don’t think anyone is going to be disobeying this sign anytime soon. We know we said earlier that camping types are the sort to disregard instructions like this, but even the most wayward and wild-at-heart adventurer would agree to stay away from this previously nabbed spot.
在深渊
好吧,我们不认为任何人会在短期内违反这个标志。我们知道我们之前说过露营类型是那种无视这样的指示,但即使是最任性和最狂野的冒险家也会同意远离这个以前被抓住的地方。
We are not sure why someone was so keen to reserve for themselves the exact spot that clearly was the prime target for a flash flood—perhaps they were actually hoping for a weekend at a water park, and this is the closest they could get.
我们不确定为什么有人如此热衷于为自己保留显然是山洪暴发主要目标的确切地点,也许他们实际上希望在水上乐园度过一个周末,而这是他们能得到的最近的地方。
Forking Genius
Well, we wouldn’t call this one a camping fail exactly—more like astroke of camping genius! These guys may have made an error initially in forgetting their camping forks, but the ingenious idea they came up with instead more than makes up for it. In fact, this is better than we could have originally thought!
用叉天才
好吧,我们不会完全称其为野营失败,而更像是野营天才的灵感!这些人最初可能犯了一个错误,忘记了他们的野营叉子,但他们想出的巧妙办法却大大弥补了这一点。事实上,这比我们原先想象的要好!
Look at the brilliant way the camping fork spears so many sausages at once—feeding many a hungry camper with one fell swoop.
看看这个聪明的方法,野营叉子一次插上这么多香肠,一举喂饱许多饥饿的露营者。
We’re super impressed—and a bit hungry!
这令我们印象非常深刻,甚至有点饿了!