
2011年聚会期间,发现母校的英文名称(HARBIN NORMAL
UNIVERSITY)中的NORMAL一词有些费解。但经过学习,才知道NORMAL这个词还真是用的恰当。
NORMAL
-标准(对学生而言);师范-师者,人之模范也(对老师而言)。日本是最早使用师范学校一词的。据此,梁启超先生还作文论师范。然而,在中国汉代也曾经用过师范一词;师者,人之模范也。师范译成NORMAL
是属误译,但两词之间却有很深的渊源。
19世纪美国的师资培训称normal school,这一词汇是来源于法文的ecole normale,
意为常规学校。1794年,巴黎高等师范学校建校,法文名称为Ecole Normale Superieure de Paris
,成英文就是Super Normal School of Paris。
在中国因北师大第一个使用
NORMAL UNIVERSITY,故后来其他的师范学校也被固定译成了NORMAL SCHOOL。
经过NORMAL学校出来的毕业生也应该是标准的,这一词把师范大学与其他大学就区分开来了。记得有一次系主任的讲话提到:“你们将来就是“人模子”(教师的意思)”;
然而,没有标准是当不好“人模子”的。
后来高枝青老师也说过大学给了你一个层次,我理解,这个层次的高度就是由NORMAL提升的。
|
|
加载中,请稍候......