加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

哈尔滨师范大学的英语名称--HARBIN NORMAL UNIVERSITY

(2014-08-02 10:33:34)
标签:

文化

分类: 随笔杂记

 

 

哈尔滨师范大学的英语名称--HARBIN <wbr>NORMAL <wbr>UNIVERSITY


 

2011年聚会期间,发现母校的英文名称(HARBIN NORMAL UNIVERSITY)中的NORMAL一词有些费解。但经过学习,才知道NORMAL这个词还真是用的恰当。

     NORMAL -标准(对学生而言);师范-师者,人之模范也(对老师而言)。日本是最早使用师范学校一词的。据此,梁启超先生还作文论师范。然而,在中国汉代也曾经用过师范一词;师者,人之模范也。师范译成NORMAL 是属误译,但两词之间却有很深的渊源。
     19世纪美国的师资培训称normal school,这一词汇是来源于法文的ecole normale, 意为常规学校。1794年,巴黎高等师范学校建校,法文名称为Ecole Normale Superieure de Paris ,成英文就是Super Normal School of Paris。

    在中国因北师大第一个使用 NORMAL UNIVERSITY,故后来其他的师范学校也被固定译成了NORMAL SCHOOL。

    经过NORMAL学校出来的毕业生也应该是标准的,这一词把师范大学与其他大学就区分开来了。记得有一次系主任的讲话提到:“你们将来就是“人模子”(教师的意思)”; 然而,没有标准是当不好“人模子”的。

  后来高枝青老师也说过大学给了你一个层次,我理解,这个层次的高度就是由NORMAL提升的。

 


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有