标签:
杂谈 |
我們知道美國人的名字是由「名」(first name)、「中間名」(middle name) 與「姓」(last name)
所組成。如果你與對方互相以名字相稱來表示親密,那表示已經很熟了,不是泛泛之交而已。
版主的美國老師一年級的時候不准我們稱他的名字,因為他認為我們還不熟,二年級才能稱他的名,當時版主就覺得很有趣。因此,今天就來講解這個英文用法 ‘on a first-name basis’。
顧名思義,’on a
first-name basis’
就是表示雙方互以名字相稱,亦即「彼此很熟」的意思。實際用法請參照下面例句:
(例句一)
A: I got us life insurance from Mary’s agent, Bob. (我從 Mary 的業務員 Bob 那邊幫我們買了壽險。)
B: You’re on a first-name basis with him? He just wants your money! (你跟他很熟嗎?他只想要你的錢!)(例句二)
Nearly everyone there was on a first-name basis. (那裡的人幾乎都以名字相稱來表示親近。)