【古诗英译】《元日》 王安石
Friday February 12,2021
《元日》 王安石
爆竹声中一岁除,
春风送暖入屠苏。
千门万户曈曈日,
总把新桃换旧符。
New Year's Day
Wang Anshi
Amid the boom of firecrackers a year has come to an end,
And the spring wind has wafted warm breath to the wine.
While the rising sun shines over each and every household,
People would put up new peachwood charm for the old.
【单词注释】
*amid
英[md]
美[md]
prep.在…过程中;
例句
Oil shares advanced amid economic recovery hopes.
在一片经济复苏的希望中石油股票价格上涨。
*firecracker
英[fakræk(r)]
美[farkrækr]
n.鞭炮; 爆竹;
例句
1.The firecracker didn't go off.
爆竹没响。
2.The firecracker went bang.
爆竹嘣地一响。
*waft
英[wft]
美[wft]
v.(随风)飘荡; 使飘荡; 吹拂;
n.一阵,一股(在空气中飘荡的味或烟);
例句
1.I waft a stop next stop like a kite gone with the wind.
我在一站又一站的地方飘荡象一只随风而去的风筝。
2."Let your perfume waft over and find me"
“让你的芳香,四处飘荡,寻找到我”。
*charm
英[tm]
美[trm]
n.魅力; 魔力; 吸引力; 迷人的特征; 吸引人的特性; 妩媚; (链或手镯上的)吉祥小饰物;
v.吸引; 迷住; (以魔法或似有魔法)控制,保护;
例句
1.His charm doesn't work on me.
我不为他的魅力所动。
2.He really knows how to turn on the charm.
他确实懂得如何一展魅力。
*peachwood
英 [pitwd]
美 [pitwd]
n. 桃木
*peachwood charm
桃符
*今日春节*
I hope you have a most happy and prosperous New Year.谨祝新年快乐幸福,大吉大利。