英语世界:诗苑|杜牧《秋夕》英译四版

标签:
英语世界中英双语唐诗英译秋夕许渊冲译 |
分类: 英语世界 |
【前言】
汉语博大精深
古言、古诗更是奥妙无穷
一句古诗蕴含的意思有很多
如果要翻译成白话可能要很多文字
翻译成英语难度更大
一起看看翻译大家许渊冲等人
是如何用精简的单词
【导读】
《秋夕》是唐代诗人杜牧(一作王建)创作的一首七言绝句,是一首宫怨诗。这首诗描写一名孤单的宫女,于七夕之夜,仰望天河两侧的牛郎织女,不时扇扑流萤,排遣心中寂寞,反映了宫廷妇女不幸的命运,表现了一位官女举目无亲、百无聊赖的苦闷心情。
【原文】
《秋夕》 (唐) 杜牧
银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。
【译文一:许渊冲译】
The Double Seventh Night
By DuMu
Translated by Xu Yuanchong
Autumn has chilled the painted screen in candlelight;
A palace maid uses a fan to catch fireflies.
The steps seem steeped in water when cold grows the night;
She sits to watch two stars in love meet in the skies.
【译文二:许渊冲译】
IN
Her
Her
She
【译文三:张庭琛译】
An
In
With
As
"Herdsman"
【译文四:无名氏译】
Autumn
By Du
Silver
Small
Palace
Where