Nan
Huaijin (Master
Nan Huai-Chin
南懷瑾)
A
Transcendent Perspective on
The
Confucian Analects
(Lun
Yu Bie Cai
論語別裁)
Vol.
1
Translated by C. Will Zhang
Table of Content
1. Xue Er
學而: Learning and
…
(1) The “Three-and-Four”
Issue
(2) The Change and Stability of the
Language
(3) The False Facade of the Four Books and Five
Classics
(4) The Ignored Taoist
School
(5) What’s Sold in the Three
Shops?
(6) A Mistaken Strike
(7) The
Analects Re-visited
(8) Learning and … Where’s the
Pleasure?
(9) True Man and False Man
(10) Solitary Enjoyment
(11) Who Would Appreciate
You?
(12) Love and Crime
(13) Filial Piety Is Like
This
(14) The Beheaded Cross
(15) Who Could Avoid
Affections?
(16) Blandishments
(17) Three Mirrors
(18) Lovely Elementary School
Students
(19) Lv Duan Was Never Confused With Big
Issues
(20) Eat and Drink, Man and
Woman
(21) The Friendless God
(22) Melon Grower
(23) A Picture of Kong Zi
(24) Five Characters Integrate the Five
Classics
(25) Authentic or Unauthentic
Teachers
(26) The Filial Tao of Giving Birth to Baby
Rats.
(27) Disorienting Rituals
(28) Who’s the Grandma of
God
(29) Behind-the-Scene Merit of the Tales of the Three
Kingdoms
(30) The Multi-Talented Zi
Gong
(31) Human Life of the
Odes
Translation
Appendix:
The Confucian Analects 論語
A New Translation
1. Xue Er: Learning and…
學而第一
1. Xue Er
學而: Learning and …
Today [1976 AD] at university colleges [in Taiwan]
we hear about a new title, “the three-and-four professor”. If you
see a professor you don’t know, and ask a student what the
professor teaches, the student being asked would answer: “oh, a
three-and-four professor”. This is a scornful
title. It means that the professor teaches the Three
People’s Principles
(Nationalism, Democracy, and People's
Livelihood), the Four Books, and
the Five Classics. No one on campus respects these professors, who,
like those military trainers on campus, are scorned at by the
students. This is a serious problem.
Eight or nine years ago, when talking with a friend
who taught at a national university, I asked him what happened to
the teaching that had caused so much resentment against the Three
People’s Principles. He said that there was nothing that could be
done about it. I said that it did not need to be
like that, and that I could take over his class for a few hours
[just for an experiment]. Later, there was this
opportunity that a student at a university asked me to participate
in their meeting to discuss “a new revolution of Chinese
literature.” Having heard about the agenda, I
said: “you really want to talk about this subject?! I’d join you in
the evening!”
So I asked the professor of the Three People’s
Principles to join me in the meeting. The
students who came to the meeting were all unruly but passionate.
They talked a lot. In the end they asked me to
talk. I told the students that we needed to know
the meaning of “revolution” first of all. The
university was a top national one. Young
intellectuals on campus should understand the meaning of the word
ge ming, or “revolution”, which first appeared in one of the
most ancient texts of the country, I Ching. I talked a lot
with them regarding the rationale.
For example, I said, ever since the May
4th Movement of 1919, the old Chinese literature was
changed to the bai hua, or vernacular, plain writing
style. But what effect has this
had? Over the decades, I have seen in China the
popularization of education and knowledge about the world, which
has undeniably contributed to the progress of the
country. But it has nevertheless broken the
tradition of Chinese culture. Why? [As we know]
there is a lot in the historical storage of Chinese
culture. And the millennia of Chinese culture are
all stored in the ancient style texts. However, these texts could
not be accessed by those who received education only in the
vernacular style literature. So from the
standpoint of Chinese culture, it has broken the traditional
heritage.
You now talk about the new revolution of Chinese
literature, the vernacular literature. So we
first need to know why we needed to propagate vernacular writing
style? At the time of the May 4th
Movement, people commonly considered that the country must absorb
new knowledge, esp. foreign culture and overseas
learning. So when the first groups of students
went oversees to study, and saw many of these foreign nations
having similar languages, they therefore thought that the
backwardness of China was due to the linguistic and writing styles,
esp. that of the Four Books and Five Classics, which had the
particularly bad forms of “Zi yue…” or “the Master
said…” So these, they thought, must be thrown
away, and the new vernacular literary style be promoted.
However, there is one point that we must pay
attention to. If we look at the languages of the
world, e.g., English, German, and French, although at this point
the written and spoken languages are the same, but generally there
is a change in spoken language about every 30
years. So books published a hundred years ago in
these languages would be hard to understand, unless you are a
specialist.
Chinese ancestors knew that language and time would
change, so they separated the written and spoken
languages. This way you would need a short period
of training, say of two or three years, to be able to
write. And the written language would be an
independent system that could express ideas. So
this kind of written language could preserve ideas that are
millennia old. Chinese descendents after
thousands of years could still understand them without
obstacles. For a nation, what’s wrong with this?
Nothing wrong. The only issue was that education
was not widely spread in China, so people could not learn the
written language properly. In the May 4th Movement, some
people had the right progressive intention, but their learning,
insight, cultivation, and maturity were in fact
questionable. As a result, the literary
revolution has created problems.
For example, going to the bathroom, which is
something we have to do everyday, used to be called chu
gong, or go to the lavatory, when I was young, but later it was
changed to jie shou, or relieve yourself, and now it is
called shang yi hao, or go to the
bathroom. It has changed so much over the
decades. So if we look into the documents and
study the vernacular writings around the May 4th
Movement, we find them unreasonable. Until now,
could you say that the writings in such vernacular style were not
good? They were good, except that they would be
forgotten after you finished reading them. Most
of them have no value for preservation. We don’t
know how this would evolve in the future. Now why
do you want to have a new literary revolution [and keep this]? I
don’t understand.
Therefore, I am not qualified to talk about literary
revolution. Nor are you. Why?
If you were good at writing the ancient style essays, the
four-or-six-character style poems, the shi style poems [of
Tang Dynasty], and the ci style poems [of Song Dynasty], and
you discovered that there were problems with these, then you would
be qualified to talk about the ge ming, or killing its life,
or revolting against it. Now you don’t even have
a ming, or life, what would you want to ge, to
kill? Would you think you are qualified to revolt
against, or to ge the ming?
They were shocked by my talk. And
the meeting later went aborted. The turmoil
around the issue at university campuses was then quietly
disappearing. So I again told that friend of the Three People’s
Principles, that I would take over his class for a few
hours. Because even though among the college
students there were many who had firm beliefs [in these], there
were also many who were very much against the
principles. So later I did teach that class, but
I did not start off by talking about the Three Principles, rather I
first talked about Chinese culture, and the reasons behind the
evolution of Chinese thoughts. I analyzed how
from the remote ancient times to today, the culture has
transformed, and as a result, our national founding father Sun
Yatsen proposed the Three People’s Principles. I
asked them: would this sound right? Yes, they agreed. Then would
this have value? Yes, it has value. Therefore
they would need to study the Three Principles.
They could criticize them after studying them, but should not
blindly neglect them and say that they were just dang bagu,
or stereotyped writing of the Party
officials. Also do you understand the stereotyped
Party style though? If not, you shouldn’t criticize it
casually. This way I raised their attention to,
and interest in, studying the Three People’s
Principles. This is a story that I had personally
experienced.
It is the same when we talk about the Four Books and
Five Classics. Here we are having a conversation about a movement
of revitalizing Chinese culture. And outside, in the new style
education in particular, i.e., in the implementation of the
national policy of compulsive education, the resentment against the
Four Books and Five Classics has gone to the
extreme. The problem arose because the ideas of
Kong Zi (Confucius) and Meng Zi (Mencius)[1] in the
Four Books and Five Classics have been mistakenly interpreted,
which is not a modern problem, but a problem ever since the Tang
and Song Dynasties, and even since the Han Dynasty [2nd
century BC to 3rd century AD]. Many
key points have since been wrongly interpreted.
To illustrate this, we also need to tell a true
story.
As a background situation of our times, people of
our generation live our lives in between conflicting forces and
interactive changes of the new and the old, and of the Chinese and
foreign. My childhood was spent at the old style
home school of private tutoring. I was also
resentful against the Four Books and Five Classics because the
teacher would, when confronted by the students regarding the
classic books, simply say that you would understand them in the
future. But I did not know when that future would be. So then came
the May 4th Movement, and the new school of learning got
propagated. I was not a hatchet man, but
nevertheless indignant to some degree with the old
style. After mid-age, and having seen the changes
of the time throughout the years, and having studied the ideas of
Chinese and foreign sources, I soon found out the root cause of the
problem.
Regarding the root cause, I was once talking with a
few friends about the cultural revival to save
China. That was 17 or 18 years
ago. So some scholars and professors suggested to
re-edit the Four Books and Five Classics. They
thought that the books and classics were messy in their structures,
so we would need to re-classify their contents and collect together
all statements on the same subjects, like ren, or
benevolence, and xiao, or filial piety. We
also would need to re-arrange the chapters of
The Analects and I was expected to be responsible for one
subject. I said on spot that I could consider to
participate. But after rereading the books back
at home, I thought that this approach was
problematic. In the meeting the next day, I
opposed the initiative of re-editing the books.
It was, as I said, due to the fact that the books, say
The Analects, seemed to have a consistent system of its own,
which is completely appropriate and logical. We
would not want to destroy that logic with newly found
ideas. The problem was just that the classics
were mistakenly interpreted. What we need to do
is simply to bring out the authentic ideas of Kong Zi and Meng
Zi. To do this we simply need to leave aside
those interpretations of the Tang and Song Dynasties, and then the
original ideas would naturally emerge. This would
be called to interpret the classics with the
classics. For this we would need to recite the
classics well, so that we could see the meaning behind the sayings
and statements. If we could study
The Analects with this kind of attitude, we would see the
consistency of all the chapters. So I would not
favor re-editing it.
Later on I lectured on The Analects at different places. I raised a
question regarding the slogan of the May 4th Movement:
“Down with the Confucian Shop!”
The evolution of Chinese culture roughly takes two
stages. Actually the so called Kong-Meng Thought
is but one main theme on the Chinese cultural landscape, which also
include the Taoist and Mo Zi’s schools, and also ideas of zhu zi
bai jia, or the numerous masters in a hundred schools. So there
were many [main themes], all of which belonged to the same Chinese
cultural system. If we want to narrow these down,
then we would have three main schools, Ru, or Confucian,
Mo, or Moist, and Dao, or Taoist.
Especially [we should know] the Taoist school, which was used by
many dynasties due to political and cultural
reasons. We have to pay attention to
this.
In Chinese history, each time when there were chaos
and change, and thus the need to bring order back to the society,
then the Taoist school would be used, and would win the
credit. And when the society was peaceful, then
the Kong-Meng ideas would be used. This was a key
to understanding Chinese history. As a Chinese,
we should all know about this.
Originally, the Kong-Meng school was not separated
from the Taoist school anyway. The separation occurred during the
Qin and Han Dynasties. Later in the Tang Dynasty,
Chinese culture would include the three schools of Ru, or
Confucianism, Shi (Sakya-, in Sakyamuni), or Buddhism, and
Dao, or Taoism, rather than the earlier three schools of
Confucianism, Moism, and Taoism.
Buddhism came from India, representing the
quintessence of Indian culture. It came to China
during the last years of the Eastern Han period [around
3rd century AD], and continued its cultural inflow to
China until the Song period, after which there was simply no
authentic Buddhism left in India. India was then
taken by the Islamic Arabian and Brahman
thoughts. As Buddhism declined in India, students
of authentic Buddhism today must come to China.
Buddhist thoughts in Europe and Japan are incorrect.
Chinese culture since the Tang and Song period
consists of the three main schools or “shops” of Confucianism,
Buddhism and Taoism.
Buddhism is like a department store, which contains
all the general merchandises for you to check out, if you have the
time and money. You could also just see around
window-shopping, without actually spending a
penny. You could also stay away from
it. But the society needs it.
Taoism is like a drug store. You
don’t need to go there if you are healthy. But if
you are sick, then you have to go there. With
sicknesses, like in periods of chaos and changes, you would need
Taoism in order to restore order and peace.
Taoism includes the arts of war and political strategies, and also
astronomy, geography, medicine, etc., etc. So
when the state or nation is sick, this drug store is where you have
to go.
Confucianism, including the Kong-Meng thought, is a
food store, which you need everyday. The May
4th Movement did not destroy the drug store or
department store, but wiped out the food store.
As a result, the Chinese people have no rice to eat, so they just
have to eat bread from overseas, which they are not used to and
which could, after a prolonged period, cause stomach
problems. To deeply appreciate the historical
changes of Chinese culture, we not only need to understand why the
situation has gotten to this point today, but also what to do for
the future. This is a very crucial question for
today. For this we have to study the Four
Books.
To study the ethnic Chinese culture is not to go
backward, but to understand it with the newest
perspective. Also to understand the cultural
thoughts of over two-thousand years of Chinese history, we need to
know that regardless of what political system was set up, it was
always around a center of the legal system, which was not separable
with the executive system. Legal issues relate to
laws, which we regard as consisting of only two systems, i.e., the
common law and the civil law systems. The
legislative system within the legal system is also based on these
two law systems. But we forgot that there was a
Chinese legal system since the Qin Dynasty, down to the Han, Tang,
Song, Yuan, Ming and Qing Dynasties. The
philosophical background of this Chinese legal system was the Four
Books and Five Classics. For example, many cases
in history were judged by the ethical ideas in the Four Books and
Five Classics. So strictly speaking, before the
concept of constitution ever existed, the Four Books and Five
Classics served as constitutional thoughts, which were the center
of the political philosophy and legal ideology.
Other kinds of philosophical ideas all served this central
philosophy. This is the good side of the
story.
The bad side of the story relates to the question of
why the Confucian Shop was struck down. It seemed
inevitable that people wanted to destroy it in the May
4th Movement. But what’s the reason?
Later on we discovered that it was actually an unfair strike,
because this shop was originally a limited liability company
created by Kong Zi and Meng Zi, with staff members such as Zeng Zi,
Zi Si, Xun Zi, etc. The two bosses had authentic
merchandise on sale, which was however watered down by later
generations throughout the millennia. The quality
of the merchandise was changed to inferior levels: it was wrongly
interpreted by later generations, esp. by the neo-Confucian
idealists of the Song Dynasty. This
misinterpretation casted a huge shadow on the image of the
Kong-Meng thought. That’s why people wanted to
strike against it.
Now we have a more important issue, i.e., how to
appreciate this cultural treasure house? Today,
people of mid-age or younger, especially those young students from
middle school on up to universities, they knew almost nothing about
it. For this reason, we now start to explain the
Four Books, beginning with The
Analects.
(7) The Analects Re-visited
From young age, every Chinese reads
The Analects. But the version of the book that
we all have now, is problematic. It is the
version with interpretations by Mr. Zhu Xi, the renowned
Confucianist of the Song Dynasty. Mr. Zhu’s
scholarship and integrity were generally
impeccable. But are his interpretations of the
Four Books absolutely correct?
I personally would not agree with him, and would responsibly say
that there are big problems. His interpretations
are not all correct.
Before the Southern Song period, his interpretations
were not used. It was from the Ming Dynasty that
his interpretations became dominant. The Ming
ruling family [also named] Zhu ordered that his interpretations be
a must read for the entrance exams for governmental office
appointments. So the last 6 to 7 centuries saw
the “Kong-Meng thought of Zhu Xi” dominating and defining the Four
Books and Five Classics. In other words, students who wanted to
pass the exams would all be self-circling in his
interpretations. There are many problems with
this, as we would know when we look further into
it. So the Zhu Xi version of the book that you
all have is worth studying, but don’t believe it all.
Now that we are studying Kong Zi, [we should know
what] he says in his I Ching Xi Zhuan: “writing cannot
complete what you want to say, and what you say cannot complete
what you mean.” In today’s words, this means that
human language cannot fully express what one wants to
express. Now there is a new discipline devoted to
the study of this issue: semantics. The same
sentence with the same voice, when spoken face to face with facial
expressions and body movements, would have different impact,
comparing with playing out from a recorder, even for the same
person to hear. So there is no spoken language in
the world that can fully express the meaning in the will and
thought. Now, making spoken language into writing, which then is
further made into books, would further block the
meaning.
We must start with The Analects when we study Kong-Meng thought.
This is not to say that The
Analects could fully express
the Kong-Meng thought. But we have to start
there. Now my perspective is rather daring in
that it negates many of the ancient
interpretations. I think that
The Analects cannot be divided, and each of its 20 chapters is a
coherent essay. Now the book we all have contains
bits and pieces in the chapters, which were the work of the Song
idealists, who started to fragment the original text, and turned it
into dogmas. We cannot do this.
Moreover, the 20 chapters together form a whole
essay. At least that’s my view as of
today. Maybe I will have a new idea tomorrow, and
change my mind. Who knows? But
I do think of it this way now.
Now this chapter Xue Er includes the purpose,
attitudes, goals, methodologies, etc., of the teaching of the Kong
school. To read it in fragmented sentences, as we
used to do, would be wrong.
[01.01] Zi said: learning and then practicing it often, isn’t that
a pleasure? Receiving a bosom friend from afar, isn’t that joyful?
When others fail to appreciate you, and you don’t take offence,
aren’t you like a junzi –gentlemanly?
Reading these three sentences together, all Chinese,
regardless of age, would understand the words.
According to the interpretation of the ancient [idealistic]
scholars, learning needs to be practiced often.
Isn’t that a yue, or pleasure? Yue, is a character
that expresses pleasure and happiness. If this is
the correct interpretation, and Kong Zi became a sage just because
of this, then I would not be convinced, and would refuse to go to
the Kong Temple at [Taipei] Dalongtong. To be
frank, when our teacher and parents forced us to read the books way
back, it was really like “learning and then practicing it often,
isn’t that painful?” If Kong Zi had said that, I
would regard him as a sage, because then he would have really
understood human life.
As to the next sentence,
“Receiving a bosom friend from afar, isn’t that
joyful?” It seems right, but really not quite.
Why? As common people, or as government staff, we live on salaries,
which means “rich for three days, and then poor for the whole
month”. During the long period of poor days, if
we have friends coming from afar to be treated with all meals, we
would have to pawn our pants, and we would be very miserable.
“Receiving a bosom friend from afar, isn’t that
miserable?” We would not have any joy.
The third sentence, “When others
fail to appreciate you, and you don’t take offence, aren’t you like
a junzi –gentlemanly?” Yun, to take
offence, and be angry in your mind, but not expressing it out,
rather just keeping the resentment and anger inside
yourself. When not being appreciated and yet
having to keep your anger inside, you could then, and only then,
become a junzi[2],
or gentleman? Well, I would rather not become
one. If I’m being wronged and yet not fighting or
cheating back, and furthermore, I’m also just keeping my feelings
inside of me, is that still not ok? If not, I
would be unable to become a junzi.
From the superficial interpretation of these
sentences, it would go like the above. So for
many centuries, people have been feeling resentful against the Four
Books. It’s not just recent feelings amongst the
modern youth. Students in history also resented
the books, because the scholars had turned them into dogmas, i.e.,
rigid laws that you had to abide.
But in fact it’s not really like
this. A genuine understanding of the text would
make us appreciate Kong Zi as a sage. No mistake.
“Learning and then practicing it often” has an
emphasis on the xi, or practice, and shi, or often,
from time to time. First please note that, Kong Zi’s whole work,
the totality of his thought, would indicate what “xue wen”,
or “learning inquiry”, really means. The common
understanding is “reading a book is learning”, which is wrong. As
explained in this text, learning in the Confucian tradition is not
literary study. Good writing only indicates
literary skills, and good intellectual knowledge, which is
different from xue wen, or learning inquiry, which you can
have even if you could not read at all. You only
need to know how to do things, and how to be a good human being,
and when you can do it well and appropriately, then you have
learning, or learning inquiry. This is not my
personal interpretation. If you complete the
study of the whole text of The
Analects, you would know that
Kong Zi really talked about becoming a complete human being,
capable of living life properly and doing things well.
Talking about being a human, we would be reminded by
Zhuang Zi, who called the cultivated person True
Man. After the Tang and Song Dynasties, those
cultivated persons or saints were still called True
Men. For example, the idol of Lv Chunyang on the
altar of Nan Gong is called Lv Zhen Ren, or True Man
Lv. People today tend to think of the term True
Man as religious, like God in the West, or Buddha or Saint in
China. Actually in Taoism, the term True Man
meant a person with accomplished xue wen, or learning
inquiry. The antonym would be False Man, who would still be a man,
but just not yet grown up to the highest human ethical standard.
When one has grown up to the highest human ethical standard, he
would be called a True Man in Taoist tradition, while for Kong Zi,
he would be called having xue [wen], or learning [and
inquiry practice]. So the character xue
would include so many connotations.
Then where does the xue wen, or learning
inquiry, come from? Learning inquiry is not
literary ability, nor knowledge. It came from personal life
experience, through doing things and interacting with
people. This is a cultivation which is done not
just through reading books. Our daily life
experience is the book, for our education. So
Kong Zi said later in the text, “knowing ren, or
benevolence, through observing mistakes.” When we
see others making mistakes, we need to reflect on ourselves, so
that we would not make the same mistakes. This is
xue wen, and in principle this is how he had learned,
through constantly reflecting, practicing, and
studying. It would not be easy to do reflection
in the beginning. But gradually you will make
progress, and will naturally appreciate it and develop the
interest, and thus feel the pleasure and
happiness. We would have this kind of experience
in our daily life. For example, when we see
certain friend who is doing something, which we would advice
against by saying: “hey friend, don’t do that, you’ll get into
trouble.” He would not listen, and you would
become sad. And in the end you would be proven
right. Although you would feel sorry for your
friend, but you would also smile with an appreciation of your own
insight having grown to a deeper level. This is
yue, a quiet smile in your heart, an experience of inner
pleasure and appreciation, not a loud laugh.
The first point above is the purpose of xue
wen, or learning inquiry, emphasizing “practice” the learning
often, “from time to time”. This means that we
should practice learning in our daily life, not just in reading the
Four Books as we do today, which is not what it’s meant originally.
It is not the case that, if you do not read the Four Books, there
would be no learning inquiry.
The second point next, is about the preparation that
a person of learning inquiry should do. I have
personal experience in this. True learning
inquiry is for the sake of the learning inquiry, and for one to do
what is appropriate, and not do what is inappropriate, even if it
means sacrificing one’s own life. “There are
things that a junzi does, and that he does
not.” One would do those appropriate things for
the sake of helping others, not for any other purposes, even at the
risk of one’s own life. Those would be the things
that are “naturally agreeing with ren, or benevolence, and
yi, or righteousness.” Thus practicing learning inquiry for
the sake of learning inquiry, would mean to get ready for a
lifelong loneliness. We would realize this if we
look at the experience of Kong Zi, who’s life was spent in
loneliness. Nowadays he enjoys many good treats
[on altars] with pig-head meat, but back then he did not even have
a lunch box. But he was also not searching for
wealth and position. How come that he knew how to
get these things and yet he did not do it?
Because, he knew clearly that he could get in high offices, and
some of his students also wanted him to do that, however, for a
total Chinese population of only a few million people at the time,
he had three thousand disciples who were also the best minds of
each of the states, thus forming a formidable force in the society.
So, feeling very high and mighty, some of his disciples, especially
Zi Lu who was a military specialist, almost wanted to raise their
fists and say: “Master, we can do that!” But Kong
Zi did not move. Why? He saw
that even if the society were to be peaceful, there would still be
no solutions to its problems without completing the cause of
education and culture. Fundamentally solving the
problems would rely on the purity and righteousness of thought,
which was called “de xing”, or virtue
nature. Therefore, for the sake of developing the
educational system, he rather chose to stay in
poverty. So if you want to practice learning
inquiry, you should not be afraid of loneliness and
solitude. Only with this kind of spirit and
attitude, can you start to practice learning inquiry.
Practicing learning inquiry you could end up being
unknown for your whole life. But Kong Zi said that as long as you
have learning inquiry, you would naturally have bosom
friends. Thus he says next, “Receiving a bosom
friend from afar, isn’t that joyful?” When one
thinks for the nation, for the society, and for the wellbeing of
people of many generations in the future, and he is lonely, and
then a bosom friend comes to him, how joyful would he
be? Here the word yuan, or “from afar”,
does not mean physical distance, like nowadays friends coming from
abroad and overseas and learning Chinese culture, and we become
joyful because they brought foreign currency to pay
us. That’s not what The Analects means. This coming from afar means
the difficulty of getting a bosom friend who can appreciate
you. We have an old saying, “having gained one
bosom friend in your life, you would die without
regret.”
In your whole life, you may not gain from among your
friends, including your spouse, children, and parents, anyone who
is bosom. That’s why you would not die in regret
if you could find one such friend. You may have a
grand and spectacular life, very successful and victorious, but you
may not have any bosom friend who completely understands
you. This is especially true for those who
practice learning inquiry. So we have the second
sentence here, which means that you should not be afraid that you
would be unknown. You would be known gradually by someone from
afar, not necessarily physically though. Kong
Zi’s learning inquiry was not widely known until 500 years later,
at the time of Wu Di, or Marshal Emperor of the Han Dynasty, when
Dong Zhongshu promoted Kong’s learning, and Sima Qian wrote the
Shi Ji, or Chronology of History, in which he very
highly praised Kong Zi. How far apart in time was
this! The 500 years saw a deep loneliness, which
however makes us deeply appreciate the line, “Receiving a bosom
friend from afar, isn’t that joyful?”
The third sentence, “When others fail to appreciate
you, and you don’t take offence, aren’t you like a junzi
–gentlemanly?” This means that even if no one appreciates you for
the whole life, as a person of learning inquiry you would not take
offence.
Not taking offence is important.
We know the phrase yuan tian you ren, or “complaining about
heavens and blaming other humans”. When we run into difficulties or
suffer hardships, we would blame others for wronging us, for not
helping or something. This is a common
psychological tendency. Some would even go
further to complain about the heavens. So the
yun, the “taking offence”, includes blaming both heavens and
humans.
If one really practices learning inquiry for the
sake of the learning inquiry, one would not complain about the
heavens or blame other humans, but would rather reflect on oneself:
why cannot I stand up on my own? Why did I fail
to accomplish the goal? It would be due to
problems in my own learning inquiry, in my own cultivation, and in
my ways of approaching things. Just deep
self-reflection, without even the slightest complaint hidden in the
mind. In today’s terms, this would be the
perfectly healthy psychological outlook. Only
this way can one start to be a junzi. And only a
junzi can properly engage in learning inquiry, and walk the path of
learning and cultivating the Tao of human life.
In today’s new terms, this qualifies one to study life
philosophy.
Moreover, these three sentences together indicate
that the cultivation of learning inquiry and studying the books
would simply mean to enjoy it yourself, and then can you achieve
the broadest sense of responsibility: “be happy only after all
under heaven are happy”[3]
. The emphasis in these three sentences is the
phrase “isn’t that joyful?” Let’s now quote from
Chen Meigong of the Ming Dynasty as a reference: “what does it mean
to enjoy a solitary joy? It means: when you have nothing to do,
just sit and meditate, and one day would be worth two
days. What does it mean to enjoy an interpersonal
joy? It means: you have a conversation with a friend, which is
worth more than ten years of studying the books.
And what does it mean to enjoy a communal joy? It means: there is
this primal emptiness in here, which can hold more than many
hundred people like you.” With this kind of
mental flexibility, spiritual capacity, and magnanimous space, you
can naturally accomplish “When others fail to appreciate you, and
you don’t take offence”. Otherwise, the more you have knowledge and
power, the more you cannot loose your bearings when feeling proud
or depressed, so you end up like [what a Song poet wrote]:
“reaching the highest spot of the heavenly gate, where you cannot
bring in anything but yourself.”
The next paragraph is by You Zi:
[01.02] You Zi said: it is rare that one has filial love and
fraternal respect in his daily life, and still tends to defy his
superiors; it is unheard of that one does not defy his superiors
and still want to start a rebellion. A junzi
focuses on the fundamentals, which, when established, naturally
give rise to the Tao. So filial love and
fraternal respect are the fundamentals of being human, aren’t
they?
First of all, filial piety and fraternity are
mentioned here as the fundamentals of being
human. The fundamentals of Kong’s learning are
ren, or benevolence, and xiao, or filial
piety. But one of the charges against the
Confucian shop, which modern people wanted to destroy, was this
xiao ti, or filial piety and
fraternity.
Why were these the targets for the criminal
charge? To understand this, we need to first know
that the completion of the Chronology of History by Sima
Qian was a big event. At the time he was
resentful against some of the Marshal Emperor’s policies, but he
nevertheless had to obey the emperor. But to obey
the emperor did not bring peace to his mind, so he wanted to write
the Chronology, and to put his ideas in
it. For example, in the “chronology of emperors”,
which is called ben ji, or basic records, he included Xiang
Yu, who never was an emperor. But this way he
indicated that in the fight between Xiang Yu and Liu Bang, who won
and later became the founding emperor of the Han Dynasty, both were
heroes, except one lost the fight and the other
won. Also in the section on shi jia, or
“families of long heritages”, which normally only records events of
dukes and ministers, he included Kong Zi, who never was a
duke. By this he meant to indicate that Kong Zi
had a cause of thousands of years, and that the deeds, thoughts,
and words of Kong Zi would have impact for many generations, and
thus deserve to be listed in there.
There are many places in various books that show the
deeds, thoughts and words of Kong Zi. The most
important major piece of writing by Kong Zi is Chunqiu, or
Spring-Autumn, whose last two sentences are: “by
Chunqiu some people would get to appreciate me, and also by
Chunqiu some others would incriminate me.”
There have been all kinds of interpretations of these two sentences
throughout the millennia, which are all quite
vague. Now in our generation it has been
clarified. Why? Since the time of the modern
democratic movement, people have been blaming Kong Zi for helping
the autocratic emperors, who have been using Kong’s thought about
zun jun, or “revere superiors” [and jun, as explained
later, is most often understood as “emperors”].
People wanted to wipe him out just because of his ideas in this
regard, they thought that he was really like
that. Now in re-reading Chunqiu and
looking into Kong Zi’s thought, we find that this was not the
case. There are other reasons [for his
ideas].
Secondly, we talk about filial piety and fraternity
because these were the essence of Chinese
culture. I want to share with you two true
stories here.
Over ten years ago, I was advising a doctoral
student at Harvard who came to study for his thesis on Chinese
culture. Before he returned for the US, I asked
him to promote the Tao of filial piety in his
country. He said it would be
hard. I told him that this would be a cause of
thousands of years, not for immediate effect, and I explained about
what filial piety meant. I said that the
character of xiao, or filial piety, indicates a mirror
concept of ci, or loving-kindness, from the
parents. Parents give love to the child, who then
returns that love in the form of filial piety.
Similarly, an elder brother takes care of his younger brother, who
then returns that care in the form of fraternal respect, which is
called xiong you di gong, or elder brother being friendly
and younger brother being respectful. But later
on the concept of filial piety was changed to: “you ought to have
filial piety, and toward all under heaven, who would also be like
your parents.” Now this was problematic, because
there are those under heaven who are not my parents, aren’t
there? So that was not the Kong-Meng
thought. Someone else wanted to use the hat of
Kong-Meng. The Confucian shop was destroyed this
way, which was hugely unfair.
Look at the biological creatures
in the world. Human beings are also biological
creatures. Taoists used to call humans “luo
chong”, or naked creatures, i.e., animals without hairs. The
human being was called the spirit of the myriad creatures, which
was really a self-bragging title. Perhaps for
pigs, bulls, dogs and horses, the human being is the worst among
the myriad creatures, because he “specializes on eating us pigs,
bulls, dogs, and horses”. This would be a
different viewpoint. From the perspective of
biology, “naked creatures” are the same as other
creatures. The difference between humans and
other creatures, is really only the additional feature of
humanistic culture. Thus we should know how
treasurable the human culture is.
Why do we talk about this? Animals
in the world, like pigs, bulls, dogs, horses, chickens, ducks,
etc., are all the same [as humans in one
respect]. For example, hens would protect chicks,
which shows the greatness of the nature of
motherhood. When the offspring grows up though,
it would leave the mother, and they would never relate to each
other again. Animals are all like
this. Humans are not so different
originally. But why aren’t humans behaving like
that too? This leads us to the issue of education
in a humanistic culture.
[1] Translator’s
note: Modern (Western)
translators have put Latinized names to only two ancient Chinese
masters, i.e. Confucius and Mencius, which in effect has made these
two, and thus the Ru Jia, or the Confucian school, enjoy
higher status and broader popularity in the west. While this may
reflect the official Chinese standpoint of the Ming and Qing (in
fact ever since the Song) governments, i.e. the last two dynasties,
which was the period of most of these translators, it nevertheless
does not reflect the reality of ancient Chinese history, when there
were many more renowned masters in what’s called “zhu zi bai
jia”, or “numerous masters (zi, or the –cius) in a
hundred schools”, in pre-Qin (220 BC) times, as the author explains
later in the text here.
So here all the
ancient Chinese names, including Confucius and Mencius, are spelled
with the Pin Yin system, as Kong Zi, Meng Zi,
etc. The only leftover from the Latinized system
is the term Confucianism and Confucian, which are kept as the
translation (albeit mistakenly) of the Ru Jia, or the
Ru School, which is, as the Dao Jia, or Taoist
School, much older than Kong Zi himself.
[2] Junzi
君子 has been translated
into many different terms: gentleman, scholar, superior man,
learned man, man of honor, benevolent man, etc. etc. But none of
these western concepts fully describe what junzi
means. In a way the whole text of
The
Analects,
and in
fact the whole Confucian school, is about establishing the concept
or practice of junzi. So we leave it untranslated –rather only
transliterated with pinyin.
[3] Translator’s
note: this is part of a famous line by the poet Fan Zhongyan of
the Song Dynasty: “be
concerned before anyone under heaven becomes concerned; be happy
only after all under heaven are happy.”
----------
[01.01] Zi said: learning and then practicing it often, isn’t that
a pleasure? Receiving friends from afar, isn’t that joyful? When
others fail to appreciate you, and you don’t take offence, aren’t
you like a junzi
–gentlemanly?
1. 子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」
[01.02] You Zi said: it is rare that one has filial love and
fraternal respect in his daily life, and still tends to defy his
superiors; it is unheard of that one does not defy his superiors
and still want to start a rebellion. A junzi focuses on the
fundamentals, which, when established, naturally give rise to the
Tao. So
filial love and fraternal respect are the fundamentals of being
human, aren’t they?
2.
有子曰:「其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務本,本立而道生。孝弟也者,其為人之本與!」
[01.03] Zi said: clever talks and flashy manners are rarely
associated with benevolence.
3. 子曰:「巧言、令色,鮮矣仁!」
[01.04] Zeng Zi said:
everyday I examine myself on three points. Was I disloyal to
those for whom I did business transactions? Was I untrustworthy
when interacting with friends? Did I fail to practice what I was
taught?
4. 曾子曰:「吾日三省吾身,為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?」
[01.05] Zi said: to lead a state of 1000 chariots, one must be
dedicated and trustworthy, and abstain from spending, love the
subordinates, and order about people only at proper
times.
5. 子曰:「道千乘之國,敬事而信,節用而愛人,使民以時。」
[01.06] Zi said: disciples, please practice filial piety at home,
cultivate fraternal respect when going out, be cautious and
trustworthy, love people broadly, and befriend the benevolent. If
after these you still have energy left, then you can engage in
literary studies.
6. 子曰:「弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。」
[01.07] Zi Xia said: if you shift to a respectful look when
encountering a respectable sage, and exert your best effort when
serving your parents, and offer your whole person when working for
your superior, and keep your words when relating to your friends,
then I must say that you are a person of learning inquiry, even
though you have not studied [the books].
7. 子夏曰:「賢賢易色,事父母能竭其力,事君能致其身,與朋友交言而有信,雖曰未學,吾必謂之學矣。」
[01.08] Zi said: if a junzi does not respect himself, he would not
be awe-inspiring, and his learning would not take root. The main [learning
practice] is loyalty and trustworthiness, and not regarding any
friend as lesser than you, and not fearing to correct your
mistakes.
8. 子曰:「君子不重,則不威,學則不固。主忠信,無友不如己者,過則勿憚改。」
[01.09] Zeng Zi said: be cautious about the end result, and search
for the remote cause, then the virtue of the people would return to
deep sincerity and profundity.
9. 曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。」
[01.10] Zi Qin asked Zi Gong: when [Kong] Fu Zi arrived in the
state, he invariably heard reports on its governance. Did he seek for the
information? Or was it given to him?
Zi Gong said: Fu Zi got it by being temperate, kind, respectful,
simple, and courteous. Fu Zi’s way of seeking it is perhaps
different from the others!
10.
子禽問於子貢曰:「夫子至於是邦也,必聞其政,求之與?抑與之與?子貢曰:「夫子溫良恭儉讓以得之,夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?」
[01.11] Zi Said: Observe his will when his farther is around, and
observe his actions when the farther is not. If, for three years,
he makes no changes to his farther’s ways, then he can be said to
be filial.
11. 子曰:「父在觀其志,父沒觀其行,三年無改於父之道,可謂孝矣。」
[01.12] You Zi said: in the application of the Rites, harmony is to be
prized. The
Tao of the ancient kings had its beauty from this, and issues small
and big were all handled this way. Some applications
though would not work: knowing this way and pushing harmony for
harmony’s sake without the regulation of rites, it would
nevertheless be undoable.
12. 有子曰:「禮之用,和為貴。先王之道,斯為美,小大由之,有所不行,知和而和,不以禮節之,亦不可行也。」