加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

alive、live、living都有“活的、有生命的”意思,区别在哪里

(2017-06-10 08:07:33)
标签:

杂谈

分类: 导学案

alive、live、living都有“活的、有生命的”意思,与dead意义相反。

但,三者之间在用法上还是很有区别的,如下:

一、意义理解和区别:

1、live

通常只作前置定语,且一般用于动物

2、alive

①可作定语,只能置于名词后,做后置定语;②也可以作表语。

3、living

可做定语,即可置于名词前做①前置定语、又可置于名词后做②后置定语,③也可作表语。

二、对比和用法:

1、用于形容动物且做定语时,三个词都可以用

There is a live bird. =

There is a living bird. =

There is a bird alive.

这有一只活的鸟。

2、用于形容人作定语时,用alive和living

He is one of the greatest scientists alive=

He is one of the greatest living scientists.

他是最伟大的还健在的科学家中的一个。

3、用于形容动物且做表语时,用alive和living

The old bird is still alive=

The old bird is still living.

这只年老的鸟还活着。

4、living和alive的差别

Living表示“活的”,alive强调“有气息的、有生气的”

①有时可引申表示为“敏感的;高兴的”

The general was alive to the imminent danger.

这将军觉察到潜伏的危险。

The whole house was alive with activity.

整幢房子里都很热闹。

Her face was alive with excitement.

她兴奋得眉飞色舞

②the living

用来表示“活着的人”,且视作复数群体。

The living who survived from the war should learn the lesson.

战争中活下来的人应该吸取教训。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:2017年06月09日
后一篇:2017年06月10日
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有