标签:
杂谈 |
分类: 导学案 |
alive、live、living都有“活的、有生命的”意思,与dead意义相反。
但,三者之间在用法上还是很有区别的,如下:
一、意义理解和区别:
1、live
通常只作前置定语,且一般用于动物
2、alive
①可作定语,只能置于名词后,做后置定语;②也可以作表语。
3、living
可做定语,即可置于名词前做①前置定语、又可置于名词后做②后置定语,③也可作表语。
二、对比和用法:
1、用于形容动物且做定语时,三个词都可以用
There is a live bird. =
There is a living bird. =
There is a bird alive.
这有一只活的鸟。
2、用于形容人作定语时,用alive和living
He is one of the greatest scientists alive=
He is one of the greatest living scientists.
他是最伟大的还健在的科学家中的一个。
3、用于形容动物且做表语时,用alive和living
The old bird is still alive=
The old bird is still living.
这只年老的鸟还活着。
4、living和alive的差别
Living表示“活的”,alive强调“有气息的、有生气的”
①有时可引申表示为“敏感的;高兴的”
The general was alive to the imminent danger.
这将军觉察到潜伏的危险。
The whole house was alive with activity.
整幢房子里都很热闹。
Her face was alive with excitement.
她兴奋得眉飞色舞
②the living
用来表示“活着的人”,且视作复数群体。
The living who survived from the war should learn the lesson.
战争中活下来的人应该吸取教训。

加载中…