标签:
转载 |
分类: 百姓国学 |
关于第四十一章
原文: 上士闻道,勤而行之。中士闻道,若存若亡。下士闻道,大而笑之。不笑不足以为道。故建言有之:明道若昧,进道若退,夷道若纇。上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷,质真若渝。大方无隅。大器晚成,大音希声。大象无形。道隐无名。夫惟道,善贷且成。
王解:具有上乘品格和智慧的人接触到大道以后,会不间断地实践。具有中等品格和智力的人接触到大道,好像听到了又好像没有听到。品格和智商下等的人听后哈哈大笑,不惹他们笑就不是大道了。所以有这样的说法:明白朗瑞的大道反而显得糊里糊涂。催人前进的大道反而显得畏缩后退,平坦正直的大道反而显得曲折坎坷。高尚的德性反而好像是低下如溪谷,最大的坦诚反而好像有什么短处,开阔丰赡的德性反而好像是不够用的,刚健质朴的德性反而好像是投机取巧,真诚老实的德性反而好像动机不纯。最到位的方正反而好像大而无当缺少棱角,大人物大材料反而难以成功,真正的洪钟大吕众人难以听到,真正的高端形象很难让你看到。大道是深藏不露的,它无名可显、无话可讲。然而只有大道才能帮助一切成事。
译英: When the great man learns the Way, he follows it with diligence; When the common man learns the Way, he follows it on occasion; When the mean man learns the Way, he laughs out loud; Those who do not laugh, do not learn at all.Therefore it is said: Who understands the Way seems foolish; Who progresses on the Way seems to fail; Who follows the Way seems to wander. For the finest harmony appears plain; The brightest truth appears coloured; The richest character appears incomplete; The bravest heart appears meek; The simplest nature appears inconstant. The square, perfected, has no corner; Music, perfected, has no melody; Love, perfected, has no climax; Art, perfected, has no meaning. The Way can be neither sensed nor known: It transmits sensation and transcends knowledge. 当伟大的人听到了道,他会勤奋地遵循它;当一般人听到了道,他会偶然遵循它;当平庸的人听到道,他会大笑起来;没有大笑的人根本没有听到道。因此人们说:理解道的人看起来愚蠢;沿着大道进步的人看起来失败了;遵循道的人看起来离开了正道。因为最精微的和谐似乎是简朴的,最光明的真理似乎是多彩的;最丰富的特色似乎是不完善的;最勇敢的心似乎是温顺的;最单纯的自然似乎是易变的。方形完美而没有棱角,音乐完美而没有旋律,爱情完美而没有高潮;艺术完美而没有意义。大道既不可感觉又不可知觉:它传送感觉超越知识。
丘曰:王解和英译有细微的差别,“建言有之”的内容,王解着眼于道本身给人的印象,英译则着眼于相关的人给人的印象。两者相同之处是指出本质和现象是相反的。王解在P176,P177上分别说到,老子谈到的是“对于大道所遭受的误解”,“实际上发了牢骚,讲了许多反话。”但最后一句“夫惟道,善贷且成”,则把贬义命题转化为无限赞颂了。因此,继上章讲事物向反面转化回归是“道”的表现形式之后,本章是进一步说明“道”的本质与现象不一致,“下士”对此无法理解,只有“上士”才能透过现象看本质,理解“道”并践行之。