2006年话剧《牛虻》上海戏剧学院演出
标签:
牛虻话剧雷国华郭京飞温阳 |
2006年4月6-15日话剧《牛虻》上海话剧艺术中心上海戏剧学院公演于上海话剧艺术中心艺术剧院
编剧:刘永来/雷国华;导演:雷国华
主演:郭京飞(牛虻),温阳(琼玛)、许承先(蒙泰尼里)、孙宁芳(绮达)
(转贴)重温《牛虻》作者:罗西亚 《话剧》
一、关于作者、关于小说:一个人的际遇与一本书的传奇
她写了众多小说,但仅有一部流传后世。她就是《牛虻》的作者埃塞尔·丽莲·伏尼契。埃塞尔·丽莲·伏尼契(Ethel
1887年埃塞尔学成归国,在伦敦结识了流亡在此的各国革命者。其中,俄国民粹派作家克拉甫钦斯基(笔名为斯吉普尼亚克)对她影响最大。在他的鼓励下,她曾前往俄国旅游了两年,和彼得堡的革命团体有过联系。1892年,她和一个受过她帮助、后来从流放地逃到伦敦的波兰革命者米哈依·伏尼契结婚。婚后,夫妇一起积极参与俄国流亡者的活动。伏尼契担任了流亡者办的《自由俄罗斯》杂志的编辑,她还出版了《俄罗斯幽默文集》,其中翻译介绍了果戈理和亚·尼·奥斯特罗夫斯基的作品。
1897年,小说《牛虻》在英国和美国同时发行,但印数不多。美国书评人认为,这本书对于年轻人相当有害,因为“书中充满了不恭和对神明的亵渎”。恶毒的评论反倒给书做了广告,该书在美国很快便销售一空。伏尼契非常希望《牛虻》被译成俄文。到了1898年,该书才开始在俄罗斯的一家杂志上连载,部分章节被强令删节。
上世纪50年代,小说《牛虻》在中国的影响,仅次于《钢铁是怎样炼成的》。苏联作家尼·奥斯特洛夫斯基在他的小说《钢铁是怎样炼成的》一书中,对《牛虻》曾有高度评价。我国著名翻译家李俍民正是通过《钢铁是怎样炼成的》发现了《牛虻》:“在浩如瀚海的外国文学作品中,我为什么偏偏要翻译《牛虻》这样一部小说,把它呈现给我国的青年读者呢?这首先要从尼·奥斯特洛夫斯基写的《钢铁是怎样炼成的》那本书谈起。……我热爱这部书……但同时在这部小说中却有一个问题使我无法获得解答,这就是牛虻问题。在书中,丽达把保尔称做‘牛虻同志’。从书中另一些情节看来,这部描写英雄人物牛虻的小说显然对保尔(其实也是对作者自己)产生过深刻的影响。”新中国建立之初,李俍民先后在旧书摊和书店里买到两种《牛虻》的俄译本和一种英文原版书,他反复对照三种不同版本翻译。1953年7月,中译本《牛虻》由中国青年出版社首次出版,轰动一时。截至1955年8月,该书共印行了7次。初版的印数为200400册,第7次的累计印数为706735册。
由是观之,伏尼契的人生际遇与小说《牛虻》的命运,可以无愧于传奇的称誉。伏尼契笔下那个充满理想主义情怀,为祖国独立奉上生命的年轻意大利烧炭党人的浪漫英雄主义精神,左右了革命时代的苏联与新中国青年一代的价值观,现如今已成为有口皆碑的百年经典。
(根据网上资料整理)

加载中…