标签:
安妮翻译气候变化同传英语学习 |
分类: 翻译 |
气候变化是近些年来非常容易遇到的话题,但是里面涉及一些词汇,虽然听起来简单,但是我在翻译的过程中却常常遇到搭档或者对方的翻译弄错的时候。今天有空,就顺便总结一下。
气候变化 climate change (所谓“气候”都应该是climate,而短时间的“天气”才是 weather)
气候变化应对目前主要有两种行动,一种是“减缓 mitigate”,即采取行动减少碳排放,以减缓全球气候变暖的速度,比如:减少化石能源的使用,替换制冷剂等。另外一种是“适应 adapt”,即采取行动去适应由于全球变暖所带来的影响,比如:改进城市规划和基础设施,以便更好地应对气候变化所带来的极端天气事件(extrem weather event)。
气候变化相对应的“碳排放 carbon emission', 主要是指“温室气体 GHG (green house gas)'的排放。
气候变化中常常提到“两度温升情景 2 degree scenario”,即在2050年把全球气温升高控制在2摄氏度以内所需要开展的努力和工作。还有一个是 “一切照常情景 BAU scenarios (business as usual)”,即如果不采取任何行动,2050年气候变化可能出现的情景。
标签:
安妮翻译同传英语同声传译英语学习杂谈 |
“民生”这个词近来经常见诸于各大媒体,翻译中也经常用到。按理说,“民生”译为 livelihood
可能最为恰当。但我也常常发现,很多时候,“民生”的意思更加接近于
“民生”这个词近代的用法大约应该来自孙中山先生的“三民主义”“民族、民权、民生”,标准译法为:民族主义(
标签:
安妮中英文翻法同传英语学习杂谈 |
标签:
口译笔记译员状语翻法翻译 |
分类: 人事部二级翻译考试 |
标签:
金毛波比照片宠物杂谈 |
分类: 波尔巴乔夫的幸福生活 |
应广大亲们的要求,上一组波比的春光靓照。镜头光圈开得太大,有点虚,大家将就着吧。
大少爷每到一处,首先要左嗅嗅右闻闻,判断一下这个东西能吃不能吃
波比:唔~貌似不能吃,可又好像有饼干的味道……
波比:为了肚皮的光荣事业,一寸缝隙也不能放过呢……
波比:报告,侦查完毕,没有发现敌情,物业清洁工阿姨太敬业,连点饼干渣儿都没给我留下……