加载中…
个人资料
赵彦春
赵彦春
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:857,676
  • 关注人气:1,778
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
博主简介
天津市普通高等学校人文社科重点研究基地、天津外国语大学外国语言文学文化研究中心主任、天津市特聘教授、国家二级教授、《TranslatingChina》主编、北京语言大学教授,国学翻译研究中心主任。主攻理论语言学、认知词典学,兼攻语言哲学、翻译学等,并致力于《诗经》等经史子集以及现当代诗歌的研究和英译,兼任中国诗词协会名誉会长、中国语言教育研究会副会长、澳大利亚Quality& Life Publishing副社长、印度MERI College of Engineering& Technology(MERICET)学术委员会委员、蓝鸽集团有限公司教育技术专家、《东坡风》名誉主编、中山大学兼职教授、中国农业大学兼职教授、延安大学名誉教授、天津科技大学客座教授。
TranslatingChina

Translating China

 

 

Foreign Language, Literature Culture CenterTianjin Foreign Studies University is now co-managing  Translating China, an English quarterly with Quality LifePublishing, Australia. Translating China is peer-reviewed international forum devoted to priori reflective thinking of translation theories and application of current translation theories into the fields of interest. To satisfy the tenets, the journal sets up four columns of Theorizing TranslationTranslation CriticismApplied Research of Translation and Classic TranslationsIts audience comprises translators, translation theorists, general linguists and specialists in languages and cultures. 

 

Individual submission: 

translatingchina@126.com.

全球股市
相册专辑
加载中…
博文
赵彦春英译林徽因《你是人间的四月天》
 
 
我说你是人间的四月天;
笑音点亮了四面风;
轻灵在春的光艳中交舞着变。
你是四月早天里的云烟,
黄昏吹着风的软,
星子在无意中闪,
细雨点洒在花前。
那轻,那娉婷,你是,鲜妍;
百花的冠冕你戴着,
你是天真,庄严,
你是夜夜的月圆。
雪化后那片鹅黄,你像;
新鲜初放芽的绿,你是;
柔嫩喜悦,
水光浮动着你梦中期待的白莲。
你是一树一树的花开,
是燕在梁间呢喃,
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

特朗普采用了我的《英韵三字经》

2017年11月8日晚,我的学生给我微信,说特朗普来访向习总书记和夫人彭丽媛展示了其外孙女背诵《三字经》的视频,上面的字幕是出自《英韵三字经》。真是有些意外。稍晚,又一位学生向我通报了信息。视频显示,视频是特朗普带来的平板电脑上放出来的。特朗普和美国政府有眼光我一点也不奇怪。问题是:他们从哪里搞到的我的版本呢?是网上搜到的吗?显然,制作视频也不是特朗普亲自做的,是他的团队制作的,他们肯定也会评估吧。而且,就外交惯例而言,两国之前也要沟通的,也就是说,这个版本不是随意就用的,应该经历了翻译质量、文学性、政治性的全面评估。如果我自己说我的译文好,那吃相会很难看,特朗普无声地宣告了它的品位

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

历史

文化

英译

分类: 国学英译

赵彦春英译张岱《自为墓志铭》

 

张岱累世显宦文艺之家造就的一代奇才,其《自为墓志铭》可谓是千古奇文,如行云流水,蜿蜒曲折,诡谲怪诞。他自曝其又超然物外,是避世玩世傲世愤世刺世?是自嘲自贬

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

英译

文化

分类: 国学英译
赵彦春英译李煜《浪淘沙令》

帘外雨潺潺,

春意阑珊。

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

英译

情感

分类: 国学英译

赵彦春英译王昌龄《采莲曲

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

文化

英译

分类: 国学英译

赵彦春英译寒山《杳杳寒山道》

 

杳杳寒山道,

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

文化

英译

分类: 国学英译

赵彦春英译王维《新晴野望》

 


  • 新晴原野旷,
  • 极目无氛垢。
  • 郭门临渡头,
  • 村树连溪口。
  • 白水明田外,
  • 碧峰出山后。
  • 农月无闲人,
  • 倾家事南亩。

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

英译

文化

分类: 国学英译

赵彦春英译李白《送友人》

 

青山横北郭,

白水绕东城。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

英译

情感

分类: 新诗英译

赵彦春英译陆地《咏浙江》等八首

 

 

咏浙江

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

转载

分类: 他山之石
有点像《三字经》,可是比《三字经》差远了。

    鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英美儿童朗朗上口、耳熟能详的
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
标签:

情感

英译

分类: 新诗英译

赵彦春英译陆地《咏西藏》等四首

 

咏西藏

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
郑重声明
本博所有诗文、翻译和评论除注明出处者外皆为博主成果。如需粘贴、引用,烦请注明出处。致谢。
搜博主文章
DictaMine

Sapere Aude

 

Cogito  ergosum

 

Veni,Vidi, Vici

 

Je pense,donc j'ecris;

J'ecris,donc je suis.

评论
加载中…
访客
加载中…
图片播放器

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有